【乾貨】如何成為一名優秀的翻譯
翻譯無疑是一項技術含量高,又很有成就感的工作。最近很多有志向成為職業翻譯的小夥伴私信語翼,詢問究竟怎樣才能進入語翼的老父親——傳神這樣國內最大、亞洲前三的翻譯公司工作,今天語翼就給大家講講做翻譯的門道。
首先,我們借用資深翻譯專家蘭納·卡斯特利亞諾(Lanna Castellano)總結的翻譯職業生涯規劃作為開端:
我們的職業是基於知識和經驗的。翻譯這一職業比任何一個其他職業的學習時期都要長。也許不到30歲,你就能成為一名合格的翻譯,但是也許直到50歲,你才能成為翻譯行業的翹楚。職業金字塔的第一層是學習階段——在這個階段中,我們應該不遺餘力地獲取知識,積累生活經驗。
讓我為你指出一條成為一名優秀翻譯的康庄大道:對你自己的母語要懷有一種發自內心的熱愛之情,一個母語不夠好的人,是沒辦法做到金字塔頂端的。稍微年長一點的時候,你可以週遊世界,廣泛交友,閱盡世間繁華。
就教育背景這一方面而言,你需要盡量選擇一個專業技術或商科的學位,而不是一個語言學學位。在你雙十年華接近尾聲之際,直至你三十齣頭之時,你需要沉浸在屬於自己的語言氛圍之中,並且在工業領域或商業領域工作,而不要直接從事語言類工作。如果可能,別和跟你相同國籍的人結婚生子。不要干著類似於職員一樣朝九晚五的翻譯工作,當你40歲的時候,再去嘗試成為自由職業者。
翻譯小竅門
蘭納提出的條件近乎嚴苛,如果你做不到以上那些,還有有一些行之有效的竅門,從實質上給你幫助:
? 熱愛語言,特別是你自己的母語。並且手不釋卷地持續學習。
? 學著寫好原創的文章。
? 學習你感興趣的語言,以及與該種語言相關的文化背景。
? 只把語言翻譯成自己的母語。
? 選擇一個你擅長的專業領域,並且預備對該領域進行深入而持續的學習。
? 閱讀:書籍,報紙,博客,雜誌,廣告,風格各異的文章以及零零總總的分類信息……
? 聆聽:電視廣播,收音機,朋友及家人的心聲,甚至在公共汽車上,酒吧里,商店中聆聽陌生人的對話…
? 積极參加你所屬專業領域的專題研討會、講習會、大型正式 會議。仔細聆聽與會專家發言,並細細咀嚼領會他們講話的要義。甚至是非正式行業術語——但是盡量不要使用它。
? 將你目前正在從事的事業堅持到底。
? 努力提升你的IT操作技能。
? 磨鍊你的專業技能,持續不斷地訓練。
? 仔細聆聽你自己書寫的文字(有些作家和翻譯大聲將自己寫的文章讀給自己聽)。每種語言都有其獨特的韻律。如果在你閱讀的過程中,你感覺晦澀難懂,那麼就需要試圖變更詞語的順序,而不僅僅是更換相應辭彙。
? 使用你的拼寫檢查工具。請記住,任何時候都要合理地使用它。
? 將你翻譯好了的文件列印出來,並且在提交給你的客戶之前,從頭到尾地閱讀一遍。這是一個需要永久保持的習慣,特別是當你使用翻譯輔助軟體(CAT)進行翻譯的時候,一定需要將你翻譯的文章列印出來,仔細閱讀檢查。
? 捫心自問,你的翻譯內容是否通俗易懂,流利順暢呢?如果你的譯文讓你產生疑慮,哪怕只有一秒鐘的疑慮,你就需要停下來想想「這到底是什麼意思?」屆時一定會發現一些不對的地方。
? 清晰明朗地遣詞造句,用最適宜的句型,以及最工整的段落,在此過程中,需要注意你的目標語言的一般性長度。注意使用簡單易懂的辭彙,最好用清晰直白的語言,來傳遞複雜晦澀的思想。
? 如果在原文中,發現任何錯漏,印刷問題,或是含糊不清的詞語,請及時告知你的客戶。
? 想辦法增加客戶的譯文價值。
? 永遠將讀者放在心中至高無上的位置。
? 也許你已經注意到了,這些竅門中的絕大多數同樣也適用於作家,而不僅僅是翻譯。畢竟,翻譯是另一種形式的寫作,而且好的翻譯應該也是優秀的作家。最重要的事情是你需要磨鍊你的翻譯技能,並且時時刻刻仔細思考,用心領悟其中要義。這些是使一名翻譯從優秀到卓越的光榮之路。
【語翼專業人工翻譯】隸屬於國內最大,亞洲前三的翻譯公司傳神語聯。32種語言交互翻譯,全球嚴選5000+譯員,為您提供7x24小時在線翻譯服務,中譯英全網最性價比最高,最低可至7.9/百字。
推薦閱讀:
※別人2年,我2月!想要快速學會做翻譯,你一定要懂這些!
※雙語:超大型水電站或將成為歷史
※【我譯網講座聽課筆記】擊破翻譯腔的乾貨,都在這裡了
※BBC雙語 | 成也蕭何,敗也蕭何——機器人演算法引發美股暴跌
※乾貨| 擁有4年翻譯經驗人的5點深刻體會