一句話翻譯分享(醫學類)(5)
例句選自重醫王燕老師的《醫學英語翻譯與寫作教程》2008年9月第一版 P38頁
Treatment of threatened abortion is conservative; bed rest should be suggested because it seems to lessen the amount of bleeding and cramping, but it rarely changes the outcome.
辭彙層面
1、 threatened abortion:先兆流產
(先兆流產指妊娠28周前,先出現少量的陰道流血、繼而出現陣發性下腹痛或腰痛,盆腔檢查宮口未開,胎膜完整,無妊娠物排出,子宮大小與孕周相符。如癥狀加重,可能發展為難免流產。——摘自百度百科)
句子層面
1、treatment...conservative:保守治療,單詞在翻譯時進行了重組,更符合表達習慣;首句增譯了「一般」,可從語法(一般現在時)角度思考
2、bed...suggested:被動變主動,此處因無上下文,考慮省略主語直接翻譯
3、it代詞具體化現象應注意
參考譯文如下
先兆流產一般進行保守治療;一般推薦卧床休息,因為這種方法似乎能減少流血及痙攣,但幾乎不能改變最終結果。
小點
1、擴展:
難免流產是指不可避免流產,發生在在保胎的過程,一般多由先兆流產發展而來,但陰道流血更多,陣發性腹痛更加劇烈,或出現陰道流水(胎膜破裂)。——摘自百度百科
—————————————————————————————————————————如有其它見解,煩請留言探討
推薦閱讀:
※飛鳥集精選 - 029
※英語中有哪些表達「加油」的口號呢?漲姿勢Get!
※一句話翻譯分享(醫學類)(6)
※飛鳥集精選-037
※飛鳥集精選 - 020