語翼來了
語翼是什麼?
語翼(Woordee)是一款面向中小企業的互聯網人工在線翻譯平台。專業翻譯服務SaaS平台,經過近一年的運營發展,將於2017年7月13日正式發布線上2.0版本,開啟線上化運營和服務之路。
語翼的背景
近兩年伴隨著一帶一路」規劃的提出,中國企業與世界的連接更加頻繁緊密。目前中國每年的翻譯市場業務場景非常廣泛,翻譯需求、專業要求、時間要求多樣多變。而承接這些多樣需求的,大都是規模20人以下的作坊式翻譯公司,在翻譯管理上存在諸多的問題。翻譯流程的冗雜、譯員水平參差也會讓時間和質量保障難以達到用戶要求。
一面是迅速增長的需求,另一面是承接能力不足、質量無法保證的供應能力,供需的天平長久以來都處在失衡的狀態,這種局面亟待改變,而這,也恰恰是語翼(Woordee)的使命所在。背靠傳神語聯網(股票代碼:835737,中國第1,亞洲第3,全球19的語言服務供應商)多年資源沉澱,利用前沿技術及大數據為用戶打造一個標準化需求為基礎,同時可定製化服務的翻譯平台,給用戶提供即需即用,高性價比和智能化的人工翻譯體驗。
語翼的技術優勢
語翼通過去中介化的工作模式,去除掉傳統翻譯行業中涉及到銷售,交付經理,項目經理等等冗長繁瑣的溝通環節,利用DNA文檔匹配的核心技術優勢,自動為客戶的稿件匹配對應的譯員。
「DNA匹配」引擎帶來的更加直觀可見的影響是:
1.語翼的翻譯價格較傳統翻譯低30%以上。因為砍掉了諸多中間低效環節,語翼的運營成本比傳統翻譯降低了超過20%;同時,線上運營模式也不需要龐大的銷售團隊,進一步縮減了人力成本;高滿意度使月復購率在35%~40%,成本進一步分攤……這些成本縮減全部轉化為了價格優勢。
2.比傳統翻譯公司快5倍的平均交付時間。傳統翻譯行業,一份稿件的傳遞大致流程是:客戶-銷售-項目處理-供應商-譯員,一份2000字的稿件從用戶到譯員手裡可能就需要半天,因此傳統企業交付時間最快也需要24小時;而在語翼,一份稿件從客戶下單到譯員領取,通常只需要10分鐘,完成一份2000字的稿件,只需要3-4個小時即可,整個過程也就在5個小時左右。
拒絕機翻,我們是人工翻譯。
人工智慧是當前互聯網技術的風口,「阿爾法狗」的橫空出世更是將其推向了輿論的頂峰。機器翻譯將替代人工翻譯的論調也甚囂塵上。所以這裡就有了另外一個問題,既然語翼已經有了智能後台替代中間環節,那為什麼不幹脆連翻譯都使用機器,為什麼還需要譯員參與?
原因也很簡單,因為在相當長的一段時間內,機器翻譯都無法達到商用水平。Google在2016發布了谷歌神經機器翻譯(GNMT:Google Neural Machine Translation)系統,並宣布相比之前的演算法,GNMT 能降低55%~85%的翻譯錯誤率。雖然看起來似乎帶來了很大的提升,但也只是和之前的演算法對比,在真實場景的測試中,其準確率也僅僅可以達到40%左右,GNMT仍然時不時地會犯一些很傻的錯誤。實際場合的翻譯,尤其是書面翻譯、商務場合,對這樣的錯誤容忍度很低。所以,機器翻譯取代人工還為時尚早。
而譯員,也是語翼的一大優勢所在,傳神12年的行業積澱提供了豐厚的啟動資源;平台對於譯員的嚴苛考核和篩選評級,進一步讓譯員的質量得到提升;用戶評分和累積機制,在給譯員創造個人聲譽的同時,也要求譯員只有持續地提供高質量的服務,才能獲得更多的客戶認可從而獲得更高的收入。在官方披露的數據中,在過去一年的試運營階段,語翼處理了超過15000張訂單,客戶給譯員的平均評價達到4.948分,回訪的滿意度達到99.7%,遠高於傳統翻譯行業水平。語翼承諾100%的不滿意退款政策則為用戶做出了最根本性的擔保。
2017年7月13日,全新版語翼Woordee2.0即將起航,我們在語翼等你!
語翼,讓世界更懂你。Your world,Our woordee!
推薦閱讀: