標籤:

《大話西遊》是否被過度解讀了?

1997年,「水木清華」BBS以帖子的形式刊登出《大話西遊》的台詞,引起了網民們的濃厚興趣。很多大學生把這些台詞背得滾瓜爛熟,因為這些台詞給他們的生活提供了方便,運用在某些情景中,可以產生絕妙的效果,比如:泡妞。

由於《大話西遊》在網路上的火熱,很多人開始去尋找它的碟片,盜版VCD是成就它的一大助力。據說1995年,北京市場就出現過《大話西遊》的盜版錄像帶,但銷量平平,到1996年底VCD版本出現,購買的影迷逐漸增多,最火爆是在1997、1998年間,在這段盜版VCD的黃金時節里,《大話西遊》銷量屢創高峰。

1997年春節期間,為了配合春節的熱鬧氣氛,《月光寶盒》和《大聖娶親》在電視上播出,後來反覆重播多次,培養了一大批「大話迷」,這部安排在非黃金時間播出的影片卻創下了黃金時間播出的收視率。

此後《大話西遊》正式進入「火爆期」, 在北京電影學院,開始有研究者專門研究影片的巡迴式結構、台詞對白、經典解構等對於文化學上的意義。2000年,第一本有關《大話西遊》的專著《大話西遊寶典》出版,大話熱潮到達巔峰。

《大話西遊》就這樣一步一步走向神壇,它大熱的核心區域開始是北京幾個高校,然後蔓延到全國各地高校,追捧者大多為在校學生,莘莘學子,其中起了關鍵作用的是網路,它的「大熱」與網路、網站在中國的興起同步進行,沒有網路的推波助瀾,《大話西遊》不會有今天的地位。

對於它今天會變成經典,周星馳本人也有些無所適從,坦承感知到這種熱情之後許多年才後知後覺,「我原來也奇怪,《大話西遊》為什麼沒有得到和成本相應的票房。後來看了很多人寫的文章,我才明白,它確實太前衛了。」

《大話西遊》的音樂雖署名盧冠廷,但大部分音樂都是《霸王別姬》和《梅蘭芳》的音樂製作人趙季平製作的。趙季平並不喜歡該片的風格和劇情,出於與西影廠的深厚交情,他仍然答應並製作了其中大部分音樂,不過在音樂完成後,他囑咐西影廠不要署上自己的名字,可見他對該片有多嫌棄。

劉鎮偉到東莞宣傳《大話西遊3》,接受「同場加映」電影欄目的採訪時表示,根本想不到《大話西遊》能成為經典。

劉鎮偉:「我拍《大話西遊》,你們說這部片是「後現代」,但我根本不知道「後現代」是什麼,都是觀眾自己的解讀。《大話西遊》之所以成為經典,是因為觀眾把經典的光環套在我頭上,逼我做「孫悟空」,然後大家都變身為「唐三藏」,天天念叨「經典啊」、「再破經典」。其實我從來沒說過這部片子經典,「經典」由始至終是在觀眾闡釋環節完成的。

一二集上映之後,發現有很多空白的片段,不是故意為之的,說白了就是我們沒有想到這部電影會成為經典,包括周星馳自己也沒有想到。如果那個「衰仔」(周星馳)預料到這部戲會成為經典,他當時絕對不會這麼便宜地把這部開山之作的版權給寰亞買斷了。

這也是我和周星馳都始料未及的。後來《大話西遊》一下子突然火了,我看見很多人解讀這部電影。但有些解讀,我身為編劇也摸不著頭腦,接收不到他們解讀的頻道。追捧《大話西遊》的那幫觀眾確實很厲害,不過想想也是對的,十三億人去解讀肯定比一個人解讀精妙而豐富多了,一個人再聰明也想不到這麼多。「

就道長個人而言,《大話西遊》是不錯的電影,但離經典尚有一些距離,雖然也曾被它的台詞感動到熱淚盈眶,但仍然認為它是一個被過度解讀的典型。

每當看到《大話西遊》的創作者們都不知道的深層含義,被國內一些人士分析的頭頭是道,我總是忍不住啞然失笑,喜歡一部電影沒有問題,但硬要從中找出深意來證明自己的喜歡與眾不同,這才是個問題。

當年那批追捧《大話西遊》的電影學院的學生,現在應該已經分配到國內電影行業的不同角落裡工作,按理說他們都是眼光獨到,理解能力超前的人,應該對中國電影事業的發展和崛起產生積極的作用,但看看今天中國電影這付德性,不禁對他們深感失望。



推薦閱讀:

TAG:大話西遊 |