009 往傷口撒鹽 salt in the wound
009 往傷口撒鹽 salt in the wound
據說在幾個世紀之前,英國海軍把鹽當做一種抗菌劑抹在士兵傷口上療傷,rubbing salt in the wound,由此而來。那個時候,絕大多數的英國海員是被強行應徵入伍的,所以很多人都會抗令不遵,不服從紀律。英國的軍官在海上懲罰海員的方法是用一種叫做Cat』o』nine tails的鞭子抽打抗命的海員。象貓有九條命一樣,Cat』o』nine tails是有九個頭的鞭子,這樣打起來效率高。鞭子打在皮膚上,海員們往往都被打得皮開肉綻,如果不治這個人就廢了。如何治療呢?能時候沒有碘酒、也沒有雙氧水之類的藥物。當時的人們認為,用鹽巴能保存鮮肉不腐爛,於是就把鹽粒塗抹到傷員的傷口上,希望能夠防止傷口不要感染。當然這種方法是不科學的,也不正確。 在再傷口上抹上鹽,那滋味是相當痛苦的,絕對夠這些不服管教的海員喝上一壺的。
salt in the wound就是要表達雪上加霜、趁人之危、落井下石、做壞事的意思。
那麼這個鹽是怎麼被加到傷口上去的呢?還真是有好幾種方法,我們現在就介紹在英文中常見的加法:
add salt into the wound,add,增加,把鹽粒子加到傷口上去,不人道
pour salt in an open wound, pour,潑撒,把鹽粒子一把把地潑撒到傷口上去,有點腌肉的感覺啦,狠吧!還有更狠的。
rub salt into the wound,rub,按摩,就是要把鹽粒子按摩進到傷口上去,夠狠的。下面還有一個更狠的,
grind salt in the wound, grind,研磨,在傷口上把大鹽粒子研磨成小鹽粒子甚至是鹽粉,您聽聽,還能比這個更狠嗎?
還能,人們後來把傷口wound這個詞換了,升級了,升級成了injury這個詞。Injury,injury不僅僅包括皮肉之苦,也包括心靈上、情感上、士氣上所遭受的打擊、受到的創傷。現在,我們在身體上和心理上,都可以開始二次打擊和折磨了,比如:
add insult to injury,insult,羞辱,在身心受傷之後再羞辱一把,是可忍孰不可忍?
heap the insult on injury,heap 堆積,這個更厲害,身心傷害後,再把一堆羞辱堆積在我們受傷的小心靈上,情何以堪,這簡直就是不讓人繼續的節奏呀。所以呢,我們也到此為止,就此打住,不再說了。
在結束前,補充一點,(我再補充兩句)。您可能會聽到有人這麼說,或者這麼寫:add-in salt to injury。發音和add insult to injury一模一樣,文字上用了salt和之前的add salt into the wound類似,事實上,add-in salt to injury不是英語,是一個錯誤的用法,估計是聽錯了。salt和wound對應起來有一點押韻;insult 對應injury,讀起來朗朗上口,請大家一定不要用錯。
可為職場之職場英語,今天就介紹到這裡,請大家繼續關注我們之後的節目。
推薦閱讀:
※看《老友記》學英語:第一季第十二集筆記
※【視頻】看《老友記》學英語:第一季第十集
※美式音標糾音群·配套視頻教程
※用Anki學英語影視例句:【真?清華影音】插件震撼發布
※看美劇學英語之《老友記》第一季第十五集