008 火上澆油,add fuel to the fire
008 火上澆油,add fuel to the fire
add fuel to the fire中英文在此,字面意思和真實含義完美統一起來。火上澆油,就是指把已經很糟糕的事情,變得更糟糕;把已經很生氣的人搞到更加憤怒。
火上澆油這個中文詞,是最早由元代的關漢卿先生最先使用的。他在自己的劇作《金線池》第二折里說「我見了他 撲鄧鄧 火上澆油」。撲鄧鄧,這可能是元代山西方言,關先生是山西人。是指「血氣方剛、氣焰囂張」的意思,可能是形容心臟跳成一個個的感覺吧。所以這句話的意思,就是看見他來氣,越看越來氣的意思。
那麼關漢卿先生在戲裡說的「火上澆油」,這個油是什麼油呢?是我們吃的食物油,還是燃料用油呢?
據考證,在元代我們中國就發現地底下有油一樣的東西可以燃燒。元朝《元一統志》中說「在延安縣南迎河鑿開石油一井」 ,年產石油110斤。所以關先生的這個『油』字,還真的是有可能是可以幫助燃燒的石油。等到美國人在Pennsylvania打出了一口很淺的油井,卻開啟了人類真正意義上進入石油時代的時候,就已經是近五百多年之後的事了。
adding fuel to the fire那麼fuel是什麼意思呢?fuel:燃料,是指任何可以燃燒或者助燃的東西,比如,木材,劈柴,這些都是人類最早的fuel。之後發展成煤、炭、石油、天然氣等等,這些都是燃料。
adding fuel to the fire或者是adding fuel to the flame, 都是指 making a problem worse.
一般來說,這個詞沒有什麼積極的含義,千萬不要理解成:眾人拾柴火焰高的意思哈;往往都是:打住、別搗亂的意思。比如:
I don』t want to add fuel to the flame, let』s talk about what risk management we can do for now.
今天,火上澆油就介紹的這裡,希望大家喜歡,請您繼續關注《可為職場》的職場英語節目。
視頻內容,請點擊:
大魚號
推薦閱讀:
※拔火罐、刮痧等中醫療法用英語怎麼說?
※移動筆記:五款英語背單詞軟體體驗評測
※|| 英語怎麼學?
※MWRP讀物推介|哈克貝利?費恩歷險記Huckleberry Finn
※從Daily Talk開始建立口語能力