標籤:

一句話翻譯分享(醫學類)(4)

例句選自重醫王燕老師的《醫學英語翻譯與寫作教程》2008年9月第一版 P38頁

A broad area of public health education, called health promotion, places special emphasis on illness and disabilities that decrease the quality of life.

辭彙層面

1、 public health education:公共衛生教育

2、health promotion:衛生推廣(工作)

這裡需要說明的是,在Macmillan English Dictionary 2nd Edition中,health的其中一個釋義為:relating to medical care,即,可譯為「衛生」

句子層面

1、分詞翻譯時處理成句:A broad area of public health education, called health promotion,

2、主語選擇:health promotion(較短,且符合中文行文習慣)

3、英文名詞化結構在中文中的處理:places special emphasis on,相當於emphasize。科技英語特徵明顯

參考譯文如下

衛生推廣工作是公共衛生教育中的一個廣闊的領域,它特別重視那些會降低生活質量的疾病和傷殘情況。

小點:

1、「衛生推廣工作」中「工作」為增譯,為保證行文流暢而出現。

2、「它」字,相較於文學類作品,出現頻率稍高。

3、「那些」實際為「that」的譯文

—————————————————————————————————————————1、如有其它見解,煩請留言探討;

2、首發於知乎

推薦閱讀:

[備份]怎樣讓父母正確面對外婆的老年痴呆症?如何疏導老年痴呆症患者的親人的心理問題?…附送護理指導
澳洲漫漫學醫之路!學什麼?去哪學?什麼樣?
一句話翻譯分享(醫學類)(25)
生物化學重點匯總
支持知友「乾貨」的一點想法

TAG:醫學 | 英語 |