MWRP讀物推介|霧都孤兒 Oliver Twist

《霧都孤兒》(Oliver Twist)是「百萬英語閱讀計劃」MWRP叢書——英漢對照中級英語系列讀物第III輯之1,適合已掌握1500基本英語辭彙量(相當於初中畢業)的英語學習者閱讀。

百萬英語閱讀計劃是為專門為中國學生設計的英語閱讀提高計劃,讀者對象為已具有初中英語水平的讀者,通過2年、每天約15分鐘的閱讀能達到中級英語水平,掌握3000多單詞和大量的短語,熟練掌握英語的各種句子結構,並能閱讀一般英語原著。詳見:《百萬英語閱讀計劃讀者手冊》。

內容簡介

故事發生在19世紀的英國。奧立弗剛出生,母親就死了,他變成了孤兒,被當地教會收留。9歲時,奧立弗被送到棺材店做學徒,最終不堪忍受折磨,連夜逃走,去了倫敦。來到倫敦後,奧立弗遇到了費金盜竊團伙,費金想訓練奧立弗成為扒手。一次奧立弗與另外兩個孩子一起上街,兩個孩子扒竊,而奧立弗被誤抓入警局。

紳士布朗羅先生因冤枉了奧立弗偷竊感到很內疚,見他又可愛又可憐,便將其領回家。在那裡,布朗羅先生驚奇地發現,小奧立弗長得同自家牆上掛的一張女子肖像非常相似,於是對奧立弗的身世產生了興趣。

關心奧立弗身世的還有一個男子。他出高價買通費金,希望費金能將奧立弗培養成一個小偷,然後讓他被警察抓走,驅逐出國……

原書作者查爾斯·狄更斯(Charles Dickens1812~1870)是英國小說家。原書出版於1838年,多次被改編為電影電視劇。

文本信息

本書文本統計信息詳見下表,供選擇時參考:

說明:

1. 關於可讀性:這是根據美國Rudolf Flesch博士的統計方法計算出的Flesch Reading Ease(弗萊士易讀度),計算根據是句子的字數和100個字內音節個數等,數值在0和100之間,數目越大,文章越容易讀。

2. 1500基本辭彙外的單詞不包括由這些詞構成的合成詞 (如:schoolboy<=school +boy)和派生詞 (如:proudly <= proud + ly)。

3. 專有名詞(人名地名)或由專有名詞派生的辭彙以及感嘆詞不計入生詞。

4. 1500詞外詞數(生詞數)包含重複詞數。比如一個單詞以不同形式出現3次,則按3次統計。

5. 在1500詞外詞條數中,重複的單詞或者一個單詞的不同形式統計為1次。

6. 正文每一千字處都有字數標誌,便於讀者掌握閱讀進度。

7. 1500基本辭彙外的詞在原文部分用粗體顯示,譯文部分用深色粗體,由於翻譯的緣故,兩部分的詞性和意義並不完全對應,僅供參考。

8. 本系列讀物的前三本生詞全部標註,以後只標註兩次,出現兩次以後生詞就不再標註。


第一章試讀

Oliver Twist

霧都孤兒

Chapter 1. Oliver Twist Was Born

第一章 奧立弗?退斯特出生

In a workhouse in a certain town, Oliver Twist was born. There was nobody by, however, but a poor old woman and a doctor. After a few struggles, Oliver breathed, and began to cry loud.

在某一個小城的一所濟貧院,奧立弗?退斯特出生了。不過,在場的只有一個貧窮的老太太和一位醫生。奧立弗掙扎了幾次,開始呼吸,然後高聲啼哭起來。

A young woman raised her pale face from the pillow and said in a faint voice, 「Let me see the child, and die.」

一個年輕女子從枕頭上抬起蒼白的臉,用微弱的聲音說:「讓我看看孩子再死吧。」

As the young woman spoke, the doctor rose, came to the bed, and said kindly, 「Oh, you must not talk about dying yet.」

少婦說話時,醫生站起來,走到床頭,口氣和善地說:「哦,你不要談死的問題。」

The patient shook her head, and put out her hand towards the child. The doctor put it in her arms. She kissed its forehead kindly, looked wildly round, fell back -- and died.

產婦搖搖頭,朝孩子伸出手去。醫生將孩子放進她的懷裡,她慈愛地吻了吻孩子的額頭,狂亂地環顧了一下四周,向後一仰--死了。

「It』s all over!」 said the doctor at last.

「一切都完了!」醫生最後說道。

「Ah, poor dear, so it is!」 said the nurse, as she bent down to take up the child. 「Poor dear!」

「呵,可憐的孩子,是這樣的!」護士說著,彎腰抱起孩子。「可憐的孩子。」

「You needn』t mind sending up to me, if the child cries, nurse,」 said the doctor, putting on his gloves. He put on his hat, and, pausing by the bed-side on his way to the door, added, 「She was a good-looking girl, too, where did she come from?」

「護士,如果孩子哭,你儘管叫人來找我,」醫生戴上手套,說道。他戴上帽子,往門口走的時候,經過床邊停了下來,又說了一句,「是個挺漂亮的姑娘,是哪兒來的?」

「She was brought here last night,」 replied the old woman. 「She was found lying in the street. She had walked some distance, for her shoes were worn to pieces, but nobody knows where she came from, or where she was going to.」

「她是昨天晚上送來的,」老太太回答,「有人看見她躺在街上。她走了很遠的路,鞋都磨碎了,可是沒人知道她哪兒來的,到哪兒去。」

The doctor leaned over the body, and raised the left hand. 「The old story,」 he said, shaking his head, 「no wedding-ring, I see. Ah! Good-night!」

醫生彎下腰,拿起死者的左手。「又是那種事,」他搖搖頭說,「我明白了,沒帶結婚戒指。啊,晚安!」

The doctor walked away to dinner, and the nurse sat down on a low chair before the fire, and began to dress the baby.

醫生吃晚飯去了,護士在火爐前一個矮椅子上坐下來,開始給嬰兒穿衣服。

Oliver cried hard. If he could have known that he was an orphan, perhaps he would have cried louder.

奧立弗使勁哭起來。如果他知道自己成了孤兒,也許會哭得更響一些。


推薦閱讀:

創造自己的繽紛彩虹
Forvo:想跟當地人學一口地道外語,你需要這個 App #iOS #Android #Web
淺談如何堅持
精」聽」這部劇(part 1)
精讀新科學家:當你挖入微波雞蛋時,加熱的水會使它爆炸

TAG:英文原著 | 英語閱讀 | 英語學習 |