飛鳥集精選 - 222

配圖:Shanghai, China | 中國 上海 新虹橋國際中心

--222--

The world does not leak because death is not a crack.

世界不會流失,因為死亡不是一個罅隙。

【crack】

vt. 破裂,打開; (使…) 開裂; 說(笑話); 開瓶;

vi. 斷裂,折斷; 碎裂聲,爆裂聲; 鏡子破裂了; 失去控制,衰退;

n. 裂縫; 試圖; 縫隙; (可聽到響聲的) 重擊;

此處我使用我手上這本翻譯版本,「罅(讀xia)隙」。聽起來比較高大上,有木有,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗝。

落葉歸根,告老還鄉。

積雪消融,江河入海,化而為雲,化而為雨,化而為雪峰,再為溪流,再為江河,再為大海。

世界是一個循環,死亡並不是一個縫隙。

在這無止盡的循環中,守恆的不僅僅是物質,還有能量,精神和時間。

就如同我終有一天會死亡,我也終有一天會所有人遺忘,那是因為會有一個新的我誕生。即使我並不是他,也不認識他,他也會帶著我的身影,繼續著我的故事,延續著漫漫人類的歷史長河。

歡迎關注我的微信公眾號:皮皮哥的詩與遠方

推薦閱讀:

飛鳥集精選 - 060
飛鳥集精選 - 107
飛鳥集精選 - 154
飛鳥集精選 - 050
飛鳥集精選 - 035

TAG:飛鳥集 | 詩歌欣賞 | 英語翻譯 |