拉康「不要向你的慾望讓步」到底是什麼意思?最好結合例子說明?
拉康在這個問題上的態度是非常明確的。這裡不是在寫論文,所以我不會長篇大論。簡單地用原文來回應兩點
第一, 拉康的基本觀點是什麼?
拉康沒有說過「不要向你的慾望讓步」這句話,拉康所說的原句出現在第七個研討班the ethics of psychoanalysis第319頁(英文版),單獨一段:
I propose then that, from an analytical point of view, the only thing of which one can be guilty is of having given ground relative to ones desire.
翻譯過來是「如果一個人有負罪感,那是因為他相對於自己的慾望讓步了」,注意整個觀點所處的具體語境是和臨床實踐中負罪感的產生有關
第二, 什麼是「相對於自己的慾望讓步了」?
往後翻兩頁,拉康說得不要太明白:
What I call "giving ground relative to ones desire" is always accompanied in the destiny of the subject by some betrayal - you will observe it in every case and should note its importance. Either the subject betrays his own way, betrays himself, and the result is significant for him, or, more simply, he tolerates the fact that someone with whom he has more or less vowed to do something betrays his hope and doesnt do for him what their pact entailed.
讀者是不是還不太明白?是不是需要舉例?拉康下一段就舉了例子:
one gives ground to the point of giving up ones own claims and says to oneself, "Well, if thats how things are, we should abandon our position; neither of us is worth that much, and especially me, so we should just return to the common path." You can be sure that what you find there is the structure of giving ground relative to ones desire.
P.S. 回應一下ls提出的兩個意思,第二點毫無疑問是「相對於自己的慾望讓步了」,但第一點絕非是所謂」堅持自己的慾望「(對於拉康的最普遍誤解),相反,第一點無法討論,因為」自己的慾望「在這裡並不存在當慾望失去了枷鎖,就再也沒有向前的路,只能向左或向右,向左是地獄,向右也是地獄。
拒絕A。
我的理解是拒絕來自大他的慾望。
請介紹一下出處吧,中譯本拉康選集里不會有這麼通順的句子,而且拉康愛寫長句子大家都知道的。另外拉康那裡把desire/demand/need分的很清楚,這裡的『慾望』到底是指哪個還真不知道。
難道弗洛伊德被用夠了,開始編排拉康了?————————如有切實出處 就當您打我臉 欣然接受————————
就事論事,不要向你的慾望讓步是啥意思呢?
倆意思,怎麼理解都成。第一,慾望來了,請儘管上。想擼就擼吧,第二,恪守底線,不能想擼就擼。
其實不矛盾的,一方面,想擼就擼,別憋壞了身子。另一方面,人類總是有底線的,大街上還是忍著點。看人家拉康不愧是大師,說的話就是有水準。——尼瑪法語那麼精準的語言怎麼可能讓你把一句話理解出倆意思來!!推薦閱讀:
※霍大同:精神分析在川大
※拉康的「鏡像理論」在說些什麼?
※語言、思維與身體——一
TAG:拉康 |