和老外寫郵件溝通,用ASAP有什麼不妥嗎?

今天給老外寫郵件讓他們提供一個信息,最後寫道

Would
you pls provide ASAP? I appreciate your quick feedback.

老外語氣非常不好的回復如下Can you please try to
avoid request info with deadline ASAP in the future?

老外都反感這個嗎,我只是想表達讓他儘快提供信息的意思


可否把郵件都貼上?

有關公司信息可以隱去

我覺得問題不在ASAP這幾個字


在我們的辦公禮貌里,有些縮寫是不能亂用的。

例如,

1.正式郵件里不能寫Pls.

2.類似 U=you, 2=to這樣的網路縮寫一概不能寫,但是B2B,C2C這樣的固定搭配可以用。

3.ASAP.有強烈的命令語氣,只有給下屬寫急事的時候才用。

4.to裡面有上級的時候不能用Hi All, 但是只cc給領導的時候可以用。

5.給其他部門寫郵件一概不用can ,must等等要求對方,would you please。。。。。。


At your earliest convenience 會稍微好一些,但人家願不願意還是人家自己說了算…


應該是你要的東西有deadline了已經, 再asap就有點蠢。


你這裡有一個問題啊,asap是越快越好,但是你沒給具體deadline啊,講道理老外不太喜歡這種很虛的回答,你給他一個具體時間就好了(別太緊一般沒問題)。話說這題為什麼跟dota有關


如果一個不那麼緊急的事情樓主如此催促對方確實不禮貌。如果事情實在緊急,樓主應當解釋清楚原因。


真夠事兒的... 如果只是工作往來,不是上下級,何必那麼畢恭畢敬。再說如果是對pls這樣的縮寫看不慣,那自己寫的info又好到哪兒去了...

回個 「Can you please try to avoid requesting info with deadline ASAP in the future? Pardon my OCD, but it bugs me to see subpar grammar in work emails."呼丫臉上去...

開玩笑的,莫當真。就是看不慣有些臭習慣。匿了。


我怎麼覺得意思是說你應該給個確切的時間?


這個要看你們是處於什麼關係了?你們級別是什麼樣的?這是他工作之內的事還是友情幫助的?在我們公司ASAP是經常見到的


語氣問題,老外一般很虛偽的。千萬不要以為外語系的語境都推崇直接了當。你是boss,對你直接下屬這麼說完全沒問題。如果不是的話,只需要花兩三句話告訴他,你依等他的結果來開展工作。必要的話make it public,抄送給相關的人催得就足夠強烈了。

================

看有人說不能用簡寫,其實這是誤會。簡寫如果用得得當的話會給人一種地道甚至專業的感覺(尤其是高節奏的辦公環境,內部同事間的通信)。關鍵還是語氣。注意,你這四個字母還是大寫的。看慣英文書信的話,你就會覺得ASAP,是在大聲喊叫。基本等價於我們的"給! 我! 快! 點!"。所以你就不難理解別人為什麼不爽了。

另,如果需要強調某個詞的話,千萬別用大寫。用*括起來,讀者會腦動黑體的。比如:我說的是*語氣*。


寫郵件用縮寫不正式啊


推薦閱讀:

外企之難:中國消費者正成為全球「最挑剔」的買家
ACCA和入黨矛盾嗎?
芬哥談外企系列(完結篇)外企人,何去何從?
如果想進世界五百強的外企,考CMA有用嗎?

TAG:電子郵件 | 外企 |