和老外寫郵件溝通,用ASAP有什麼不妥嗎?
今天給老外寫郵件讓他們提供一個信息,最後寫道
Would
you pls provide ASAP? I appreciate your quick feedback.老外語氣非常不好的回復如下Can you please try to
avoid request info with deadline ASAP in the future?老外都反感這個嗎,我只是想表達讓他儘快提供信息的意思
可否把郵件都貼上?
有關公司信息可以隱去
我覺得問題不在ASAP這幾個字在我們的辦公禮貌里,有些縮寫是不能亂用的。例如,1.正式郵件里不能寫Pls.2.類似 U=you, 2=to這樣的網路縮寫一概不能寫,但是B2B,C2C這樣的固定搭配可以用。3.ASAP.有強烈的命令語氣,只有給下屬寫急事的時候才用。
4.to裡面有上級的時候不能用Hi All, 但是只cc給領導的時候可以用。
5.給其他部門寫郵件一概不用can ,must等等要求對方,would you please。。。。。。At your earliest convenience 會稍微好一些,但人家願不願意還是人家自己說了算…
應該是你要的東西有deadline了已經, 再asap就有點蠢。
你這裡有一個問題啊,asap是越快越好,但是你沒給具體deadline啊,講道理老外不太喜歡這種很虛的回答,你給他一個具體時間就好了(別太緊一般沒問題)。話說這題為什麼跟dota有關
如果一個不那麼緊急的事情樓主如此催促對方確實不禮貌。如果事情實在緊急,樓主應當解釋清楚原因。
真夠事兒的... 如果只是工作往來,不是上下級,何必那麼畢恭畢敬。再說如果是對pls這樣的縮寫看不慣,那自己寫的info又好到哪兒去了...
回個 「Can you please try to avoid requesting info with deadline ASAP in the future? Pardon my OCD, but it bugs me to see subpar grammar in work emails."呼丫臉上去...
開玩笑的,莫當真。就是看不慣有些臭習慣。匿了。我怎麼覺得意思是說你應該給個確切的時間?
這個要看你們是處於什麼關係了?你們級別是什麼樣的?這是他工作之內的事還是友情幫助的?在我們公司ASAP是經常見到的
語氣問題,老外一般很虛偽的。千萬不要以為外語系的語境都推崇直接了當。你是boss,對你直接下屬這麼說完全沒問題。如果不是的話,只需要花兩三句話告訴他,你依等他的結果來開展工作。必要的話make it public,抄送給相關的人催得就足夠強烈了。
================
看有人說不能用簡寫,其實這是誤會。簡寫如果用得得當的話會給人一種地道甚至專業的感覺(尤其是高節奏的辦公環境,內部同事間的通信)。關鍵還是語氣。注意,你這四個字母還是大寫的。看慣英文書信的話,你就會覺得ASAP,是在大聲喊叫。基本等價於我們的"給! 我! 快! 點!"。所以你就不難理解別人為什麼不爽了。
另,如果需要強調某個詞的話,千萬別用大寫。用*括起來,讀者會腦動黑體的。比如:我說的是*語氣*。寫郵件用縮寫不正式啊
推薦閱讀:
※外企之難:中國消費者正成為全球「最挑剔」的買家
※ACCA和入黨矛盾嗎?
※芬哥談外企系列(完結篇)外企人,何去何從?
※如果想進世界五百強的外企,考CMA有用嗎?