在西班牙語中,por mí sí和para mí sí有什麼區別?
02-25
我想知道這兩種分別對應那種情況?還有他們的區別是什麼?求大神解答~~~
嗯。。。語感這種事兒,我覺得需要大量的訓練和長期的培養,現在跟題主說這個沒多大意思,以後慢慢學就好了。
那麼咱還是說點語法吧,雖然枯燥了些……在por mí sí和para mí sí中,sí是表示肯定的,這個不會影響到理解,那麼1. para mí1.1. Para + pronombres tónicos (mí, ti, usted, él / ella, nosotros, vosotros, ustedes, ellos /ellas) 用於表達意見、看法的時候,討論的是與一些你改變不了的因素(比如天氣)、已經發生的事情、已經討論過的話題等,類似於英語里的 "according to me"。
e.g. Mira qué nubes más negras. Para mí que va a llover.Para mí, Pedro es culpable.1.2. 也可以用於表達你想要的東西,比如 @Isabelita 說的-Queréis cerveza?
- Para mí, sí. Para mi novia una cocacola.
或者不用回答問題,直接說也行
e.g. Para mí, carne asada y patatas fritas.2. por mí
Por + pronombres tónicos在用於表達意見時,更多是表達針對某事你有些話想說,但這件事對你來說無所謂或者關係不大。類似於英語里的"If it were up to me... "。因此 @Totoro 說的「在我看來」是非常好的翻譯。-Quiero invitar a Elena a la cena en mi casa.
-Por mí, podéis comer fuera.以上。題主感覺如何?謝邀!para mí用來表達自己的看法。ej. El espa?ol es muy díficil para mí.一般用來回答問題。ej.和朋友一起出去玩, -Queréis cerveza? - Para mí, sí. Para mi novia una cocacola.
Por mí sí相當於「好吧」
ej. -Vamos ma?ana al cine? - Por mí sí. (Vale)para mi有種給的感覺,sth for me,有時候有to的感覺,這樣子,比如
dificil para me,difficult to me。por mi si有種表示自己贊同,
「在我看來」這種感覺por mi parte,blablabla純感覺,不知道對不對推薦閱讀:
※西班牙探店丨美食推薦之瓦倫西亞站
※西語學習:教你又快又輕鬆的背西語單詞
※西班牙語簡單方便的在電腦和手機上輸入
※寫在一切之前。
※西語大賽錄製觀影活動圓滿結束