新年送祝福!以及中國春節民俗中「除夕,初一破五,迎財神」的德語表達-呂律

新的一年裡, 我在此感謝大家對我這個小小的德語學習室的關注。希望在新的一年裡, 我能給大家貢獻更好的內容——增加德語以及英語學習資料,分享我的生活感悟,以及工作心得。祝大家新年萬事如意,健康快樂,心想事成,福氣滿滿,狗年旺旺,在新的一年裡,路走得更順暢!

今天大年初一,來了解一下中國傳統春節民俗中「除夕,初一,拜年,紅包,回娘家,破五迎財神」等等民俗,在德語中是怎麼表達和描述的。

以下內容出自wiki相關詞條,有所改編:

Letzter Tag des Jahres (除夕,歲末)

Die kleine oder im Idealfall auch gr??ere Familie kommt sp?testens am Vorabend des Neujahrsfestes (除夕, chúxī ?chinesischer Silvester『) zu einem reichhaltigen Festessen zusammen, traditionell mit Hühnchen und Fisch, dieser wird jedoch nicht vollst?ndig aufgegessen. Das Wort für ?Fisch「: 魚 / 魚 ist homophon zum Wort für ?überfluss「: 餘 / 余, was letztlich ?Wohlstand「 impliziert – dieser soll entsprechend nicht aufgebraucht werden. Es werden dabei in rote Umschl?ge(信封) verpackte Geldgeschenke, im Hochchinesischen hóngbāo genannt (kantonesisch laisi / lai si, Hokkien angpow / ang pow), an die Kinder verteilt, wobei die H?he des Geldbetrages von gro?er Bedeutung ist. Auch jiǎozi müssen für den n?chsten Tag vorbereitet werden. Vor Beginn des neuen Jahres zwischen 23 Uhr und Mitternacht verl?sst man daraufhin das Haus und nimmt dabei die Spuren des alten Jahres mit sich ins Freie, kehrt jedoch anschlie?end zurück, um die Fenster zu ?ffnen und auf diese Weise das Glück des neuen Jahres einzulassen. Nach 23 Uhr setzt auch das Feuerwerk(煙火) ein und h?lt bis sp?t in den n?chsten Morgen an. In vielen St?dten ist es aufgrund der Brandgefahr verboten.

Neujahrstag (春節,年初一)

Der erste Tag des neuen Jahres (正月初一, Zhēngyuè Chūyī) wird ebenfalls im Kreise der Familie begangen. Man trifft sich am Morgen, grü?t seine Eltern mit einem Neujahressegen(新年祝福) und einem Kompliment. Im Anschluss werden rote Umschl?ge an unverheiratete Mitglieder der Familie, seltener auch an unverheiratete G?ste, verteilt, soweit dies nicht am Vorabend schon geschehen ist. Wichtig hierbei ist das Gedenken und die Respekterweisung gegenüber den Ahnen(祖先). Weiter wird der Tag zum Neujahrsshoppen und zum Besuch von Freunden und Verwandten genutzt, denen ein gesegnetes Neujahr gewünscht wird. (拜年,bàinián)

Zweiter Tag(年初二)

Der zweite Tag (正月初二, Zhēngyuè Chū』èr) ist die Rückkehr verheirateter T?chter mit ihrem Ehemann in ihre Familien (回娘家, Huíniángjiā oder 回女家, Huínǚjiā), er wird meist mit einem umfangreichen Festmahl gefeiert.

Dritter und vierter Tag(年初三,年初四)

Am dritten Tag (正月初三, Zhēngyuè Chūsān) und vierten Tag (正月初四, Zhēngyuè Chūsì) des neuen Jahres werden die Verwandten besucht. Oft ist dies mit gemeinsamen kleinen Reisen der Gro?familien verbunden.

Fünfter Tag (年初五)

Der fünfte Tag (正月初五, Zhēngyuè Chūwǔ) beginnt in Nordchina mit einem Frühstück mit Jiǎozi (餃子 / 餃子 ?Teigtaschen『). Er wird auch pòwǔ (破五 ?zerbrochene Fünf『) genannt. An diesem Tag wird ebenfalls der Geburtstag des chinesischen Wohlstandsgottes(財神) gefeiert. In Taiwan ist dies traditionell der von Feuerkrachern begleitete Wieder?ffnungstag der L?den.


歡迎大家來到這個小小的律一德語學習室,希望我的努力對大家有幫助。如果喜歡,歡迎掃碼關注,謝謝!

weixin.qq.com/r/mzqUjDz (二維碼自動識別)

如需轉載分享,請標明出處:呂律:律一德語學習室。謝謝!

有任何問題,請聯繫我:

電話:18101072751

電子郵件:lillylu0321@sina.com

微信號:nickel0321(呂律)

我的個人網路平台:

個人微信公眾號:律一德語學習室(lvlvgerman)

個人喜馬拉雅電台:律一德語學習室

個人微博號:呂律德語老師

個人頭條號:呂律德語老師

個人知乎賬號:呂律

個人知乎專欄:呂律:律一德語學習室

個人豆瓣閱讀專欄:呂律:我的德國生涯系列

個人簡書賬號:呂律:我是呂律

歡迎關注,一個人的力量是有限的,多提意見!


推薦閱讀:

深度調查:中國春節傳統習俗消失速度令人震驚!外來宗教悄然改換信仰習俗~
50張珍貴老照片,5個年代的老北京春節,您喜歡哪個?
聽2233講述那過去的故事:我們當主持人的那些年
春節返鄉自救指南
這種傳統街頭美食,勾起很多人的童年回憶,也有很多人從來沒見過

TAG:春節 | 風俗 | 德語 |