斗陣特攻的斗陣是什麼意思?


很不好的一個翻譯,今天看到了這個問題的標籤里突然加入了這個,

很失望。

遊戲英文名,Overwatch,意思就是守望,看護。

而大陸譯名,是守望先鋒,先鋒二字強調的是這個組織,還有這個組織為了人類做的事兒。

守望先鋒的意思,就是加入了這個遊戲以後,你自己也是一位奮鬥在人類前線的英雄。

台灣那邊的意思呢,斗陣,就是戰鬥,以同歸於盡的決心來作戰,還有一起努力戰鬥的意思。

下面老哥補充

邱敬凱:

斗陣是台灣閩南語,"tàu-tīn",結伴,協同、一起的意思

雖然海峽兩岸文化不同,但是在翻譯OW這個問題上,個人覺得大陸做到了信達雅,

還有對於世界英雄的祝福和懷念。


想起來無比泛濫的特攻隊。


不知當初將這個遊戲翻譯成「鬥陣特攻」的人是怎麼想的,

但在臺語/閩南語有一語詞,正字跟讀音「鬥陣tàu-tīn」,

是「一起,結伴,湊在一起成群」的意思。

例:咱鬥陣來耍「鬥陣特攻」,Lán tàu-tīn lai sńg "tàu-tīn ti?k-kong".

(普通話釋義:我們大家一起來玩「鬥陣特攻」)


就是暗黑3里聖教軍的斗陣啊,可以推馬


瞎起的http://www.zhihu.com/question/54530226/answer/140162402


推薦閱讀:

狗狗總是在地上蹭屁股是怎麼回事?
男生屁股特別大是一種怎麼樣的體驗?
如何評價守望先鋒的天梯模式?
深蹲屁股偏左是怎麼回事?

TAG:英語翻譯 | 台灣 | 漢語 | 屁股 | 守望先鋒 |