老歌和新歌里「的」字的發音為何不同?
02-24
比如張學友 就念 「滴」 陳奕迅就發「de」
感覺這個問題我還是可以回答的,如有新見解也就當拋磚引玉啦~ 其實很簡單,我學過數年聲樂,這個問題應該是所有專業聲樂老師都會在課上強調的:
在所有歌唱(不分新舊)中,「的(de)」字均應發音為「地「di」,這是一個規範。
雖是規範,然而在音樂這個比較自由浪漫的領域內,自然是愛遵循則遵循,不遵循也無妨,不強制要求。歌手按自己的習慣和喜好來決定發音,如何唱字音,是隨意的~= ̄ω ̄=老一點的歌的發音可能跟國語以前的發音有關吧。「的」做虛詞的時候,最早念di,還跟著西方學,做副詞是寫成「地」(慢慢地走),表示屬格寫成「底」(我底心,他底書),做形容詞寫「的」(美麗的人)。現在是口語發生了變化,di變成了de。唱歌應該是守舊了一些。我記得小時候學唱歌,都是di。第一次聽到唱「de」還是孟庭葦的歌《真的還是假的》,然後覺得好詫異。
現在可能因為普通話推廣有相當長時間,人口流動,傳媒發達,普通話比較普及,唱歌的新生代也出現了,就習慣用de了。
我的家鄉話現在還是說di的。因為他們不是播音員。
記得上小學和中學時的音樂老師都講過,歌詞里的「的」在唱時應該發成「滴」的音,這樣更適合發聲。
不過現在貌似沒什麼人這麼唱了……正確的發音是 di,還有 「了(le)也應該發liao 的音。
私以為現在這樣的發音變少幾近消失,還是因為歌唱者缺少對於中國民樂的學習。老歌相對規矩,唱滴,就像戲劇中的上口音一樣,也是為了好聽。現在風格那麼多也無所謂了
你們別鬧了好嗎?這完全是根據歌曲的需要好嗎?
「的」「了」念作 di、liao 是讀書音,以前人讀書都用這個音,去古未遠,所以唱歌有讀書音遺留;現代時代、風氣都變了,白話更白話了,不尚古音了(de、le 是 di、liao 本來在口語里為省些力而弱化的,後來才承認為正音),也不教讀書音了,所以唱歌都用白話音了。
樓主何時聽到過「我和你吻別,在無人滴(的)街」這個版本的吻別?btw,吻別93年的,不知能否算老歌
推薦閱讀:
※如何評價李宇春新歌 《野蠻生長》?
※為什麼上世紀八十年代監獄歌曲流行過一陣?
※為什麼閩南話歌傳唱度遠遠不如粵語?
※有什麼好聽的閩南歌值得推薦?
※每次聽王菲的《但願人長久》都想哭,這是為什麼?
TAG:歌曲 |