「soga」的說法是不是一種錯誤?

大概就和因缺思廳的存在是一樣的,把它當真才奇怪吧


so的因素不考慮,單說ga。

國際音標(可以簡單看做是英語音標),漢語拼音,日式羅馬字的標記方法不一樣,相同的字母不一定表示相同的音,不同的字母可能表示一個音。

在本題中,漢語拼音的ga可以說與日文的ka是同音的。另外日文即使寫成sokka,也是sok和ka斷開,sok作為有促音的音節如果出現在漢字詞中通常可以看作是入聲的殘存。

至於清音濁音,送氣不送氣的。推薦一部優酷網上能搜到《中古漢語語音教程》或者超星網能搜到的萬獻初《音韻學》。挺有意思的。


因為「soga」只是沒有日語基礎的中國人在知道「sokka」後找的接近的拼音。

我也見過有人用「搜嘎」,然而用一本正經的普通話來念「搜」是與「so」截然不同的,大家覺得soga更為接近而已。

所以,我們所打出來的「soga」只是用普通話在念sokka,畢竟都是聽過這個詞但不知道咋寫的人。


我小時候常聽周圍人說呢 ,那個時候大家說的「騷噶」是表示一種厭惡的狀態, 現在想來應該寫作「臊嘎」的感覺。多年以後有人聊天的時候發來這個「soga」 ,雖然通過上下文理解大概可能應該是souka的意思 ,還是不免讓我想到不太乾淨的意思……9幾年的時候這個詞難道只在我那邊流行?

另: 玩格鬥遊戲的時候經常聽到kusogaaaaaa ,難道是這個的空耳?



本題下一些答主,自學一下語音學常識有那麼難嗎


沒錯。網路上用soga是用英語英標表示讀法而已。


為啥推送這種沒半點營養的東西,這關注點夠奇怪的。


在日本確實一般不這麼說,一般都是そうですね、不管怎麼說,そっか聽起來都很失禮。。。


千葉縣的蘇我,地名,soga沒毛病


你能說你沒用過"囧"這個字么?來個人跳起來給我膝蓋一拳


這是一句中文不是日語,可表記為「騷嘎」。對中國人有時能說 對日本人 發音上可能不太妥當,但大多數情況下沒有關係。

如果你是要學日語,糾正自己一下就可,也不用在意中國人之間如何發音,沒有意義。


推薦閱讀:

「油膩中年」用英語到底怎麼說?
和「學霸貓」和「張瀟雨」老師學到的
如何開始學習一門語言
熟練掌握四門外語,我是如何做到的?(1)
法語真的是世上最動聽的語言嗎?

TAG:語言 | 日語 | 日語學習 |

分頁阅读: 1 2