你知道「人傻錢多」典故的由來嗎?
人傻錢多的典故,在中華大地流傳甚廣;幾乎到了家喻戶曉、婦孺皆知的層度。然而,大家對於這則典故的由來與出處,恐怕很少有人會說得出來。就是八怪我,也只能說個大概。
首先,這則典故的發生地,就在浙江省的省會會城市杭州。這,不會有錯。
典故的起源,來自於杭州的一家地方性報紙的新聞報道。至於新聞刊載於哪一家報紙,因年代久遠我已記不清楚了。應該是《杭州日報》、《錢江晚報》、《早報》(目前已停刊)、《經濟生活報》(目前已停刊)等,四家中的一家。據我追憶,其中,《早報》的可能性最大。
至於典故發生的精確時間,或是問我那則新聞刊登在哪年哪月的報紙上?說實話,我真的答不上來。根據模糊的記憶,只能大致推斷一下時間:上世紀80年代中期,到上世紀末之間。
應該說,當年採訪過那則新聞的報社記者或是編輯對時間的定位,應該會有相對確切的記憶。還一個就是,當初經手匯款的郵局工作人員,那個工作人員對當時所發生的事情應該是印象深刻的。我沒記錯的話,這家郵局地處西湖區的寶俶路上。
根據我對當年報紙新聞報道的回憶,「人傻錢多」故事的梗概是這樣的——有一個外來妹跑去郵局匯款。她不但向家裡人(或是親朋好友)寄出了錢,而且在郵政匯款單留言欄目里寫下了堪稱經典的六個字:人傻、錢多、速來!
這言簡意亥的六個字包含了很多的信息量。其中,「人傻、錢多」指的是杭州人;而「速來!」兩個字,則顯示這位向家鄉匯款的外來妹已按捺不住內心的狂喜,讓人感受到她當時的心態不亞於哥倫布發現了新大陸。更難能可貴的是,她不願意偷偷地吃獨食,悶聲發大財;而是急切地召喚家鄉的親朋好友到杭州來,共同致富。
解讀「人傻、錢多、速來」這六個字,還能讓人讀出另一層意思,那就是——這位外來妹所從事的職業是應該屬於比較曖昧的那種。否則,杭州人再傻、錢再多總不會扔在你腳跟讓你撿吧。作為在企業或單位里謀生的打工妹,斷然不會給杭州人作出「人傻、錢多」的結論來的。我的一個表妹,在上世紀80年代從農村老家來到杭州找工作,我們家裡人介紹其到一家知名的國企棉紡織廠做擋車工。結果,表妹幹了不到一個月就吃不消,逃回了農村老家。按社會上某些人的說法,國企是「養懶漢」的地方;我表妹居然不願當「懶漢」,不願在國企里「混日子」,她是不是有點傻?是不是比人傻錢多的杭州人還傻?
當初,一則「人傻、錢多、速來」的新聞報道,逗樂了杭州人,一時間成了杭州人茶餘飯後的談資笑料。在笑聲中,杭州人自己也被貼上了「錢多人傻」的符號。更讓人始料不及的是,幾十年過去後,「錢多、人傻」典故的出處早已被人淡忘,但這經典的四個字像著了魔一樣傳遍了整個神州大地,並被廣泛應用於幽默調侃場合。「人傻錢多」的典故在中國大地上傳來傳去也就算了,如今,它居然像調味品老乾媽一樣漂洋過海傳到世界各地去了。幾個月前,我從《參考消息》上看到了一篇轉載的外媒報道,該報道在描述中國人(政府)的財大氣粗時,引用了:「人傻錢多」的辭彙。也就是說,「人傻錢多」這四個字已非杭州人專屬,已然成了當今整體中國人的「標配」和符號。
在國際交往中,如果中國人真的以「人傻錢多」的面目展現在世界各國面前,可不是樁什麼好事。一來有辱中國人的顏面,二來容易遭賊惦記。
長期以來,以美國為首的西方國家就常常賊頭賊腦的惦記著我們中國,惦記著中國的經濟利益和中國的社會財富(我不知道他們是否吃准了咱們人傻錢多——我真的不知道)。美國和他的一幫子小弟兄屢試不爽的其中一招是,高舉著「人權」的大棒,對中國敲敲打打。人權不是他們的真實目的,他們的真實目的是,通過敲敲打打撈取真金白銀。針對美國等西方國家的念念叨叨,有時我們某些人聽得煩了,就會操起一大捆人民幣(不是桔子皮)朝山姆大叔頭上狠命的砸去:別煩我,老子拿錢砸死你!
我知道很多國人常常自詡為東方猶太人,自恃智商超群。但是,對外交往中,中國有木有出現過拿錢砸人的案例呢?「救美國就是救中國」者早已給出了答案。
好了,話題有點扯遠了,就此打住。但願「人傻錢多」的典故,在國際上知道的人越少越好。
(杭州八怪)
推薦閱讀:
TAG:社會雜談 |