蚊子不是叫mosquito,為啥還有叫anopheles, ades albopictus?

我跟他們聊天可是丟人了,說Malaria mosquito,strip mosquito。

感覺又到了初中說hungry fish ,spot horse,long neck deer 的年代.

正題:(生物學上)是不是很多動物都帶有自己的專屬名字,不是咱們想翻譯就瞎翻譯的?平時聊天怎麼注意不出醜?


Anopheles、Aedes、Culex是按蚊、伊蚊和庫蚊的屬名。。albopictus是白紋伊蚊的屬名,以上都是拉丁名,或者叫學名,就像人類學名叫homo sapiens,mosquito是英文名,表示所有蚊子,就像人類英文名叫Human一樣。。malaria mosquito是甘比亞按蚊的英文俗名;Yellow fever mosquito是埃及伊蚊的俗名;Asian Tiger mosquito是白紋伊蚊的俗名。


生物都有一個學名,1753年林奈《植物種志》開始用,大家用過都說好,就擴展到整個生物界並沿用至今了。

學名都是拉丁文,至於為什麼要用拉丁文是因為日常生活中沒人用拉丁文了,沒人賦予單詞新的含義,那這個單詞的含義就非常穩定,幾百年前看是這個意思,幾百年後看還是這個意思。相對的,活語言裡面詞語的含義就經常變化,比如「呵呵」在幾年前還只是表達」笑「而不是今天的」艹尼瑪「。

學名由兩個單片語成,前面一個叫」屬名「,後面一個叫」種加詞「,謂之」雙名法「。同一個屬的不同物種就是屬名相同種加詞不同那樣。專業點打出來的話記得屬名首字母大寫,兩個單詞都要用斜體。

屬名有十幾種取名方法,十分平衡,各種迷之描述用拉丁文的語法寫下來就當屬名了,比如

紅千層屬 Callistemon意思就是」美麗的雄蕊「

薰衣草屬 Ormosia 意思就是」汁液可以用來洗澡「

荔枝屬 Litchi 其實就是中文發音強行拉丁文化了

還有很多把別的屬名換個首字母敷衍一下當新屬名、把發現地的地名字母順序打亂一下當屬名、或者純粹就是沒意義的字母拼起來當屬名。

相對而言,種加詞是描述那種物種的特徵,看起來就正常些。意思大多都是些」春天開花的「、」白色的「、」水生的「、」能吃的「這樣的描述詞,好歹比屬名正常。

別問我為什麼都是拿植物做例子,因為我學的是植物學……反正動物也按這個方式來。

那幾個名字的區別 @Zardi的答案也說了,其實一般日常對話說mosquito就行,就像我們看到喬木都叫樹,把節肢動物都叫蟲一樣,哪來這麼多講究,沒什麼出醜不出醜的。頂多就說到某個物種的具體本地語言名,比如不說蚊子(mosquito)說白紋伊蚊(Asian tiger mosquito),很少會說到它們的拉丁學名,除非是學術研究或者要避免混淆精確描述的情況才會用到拉丁名。

畢竟,日常生活里,如果你拍死了只蚊子

說」我拍死了只蚊子「,這很正常;

說」我拍死了只白紋伊蚊「,別人會當你在裝逼;

說」我拍死了只Aedes albopictus「,別人會當你不正常……


首先。。。我只知道mosquito。。。Orz

如果非要說到瘧蚊。。。伊蚊之類的專業名詞。。。我應該會去查一下詞典神馬的。。。

最標準的是拉丁文。。。但也要看場合的。。。大部分時候。。。只要說的對方能懂就成。。。反正很多拉丁文名字。。。歪果仁也不一定都知道。。。


推薦閱讀:

《每日一卦》全球智商最高的十大萌物 第一名竟是它

TAG:動物 | 蚊子 | 生物 |