中文如何寫出「偽日本語」?

私の卵が痛い!


我の心はとても塞いでいます。


のん可以よん上海えう(ワッチー)


こりごかさんしい, ちいんほふビつじ

很慚愧です,私の日本語か渣です


今日の我是不是美々の(逃)


不行と思う,それは沒辦法です。中國語を使って日本語として表達する什麼的こと,全然お他媽けではない。表達個ジバ、絶対に棗の薬を食べる。

(你要的偽日本語 )


東西放在後面即可


難道不是:太君花姑娘大大


用全假名拼寫中文 比如 ごうりぐうじゃシエンスーいい チいいんほうふうビーちいズ


你應該把輸入法全改繁體的,然後再打幾個假名,就OK了


無修正解禁


應該是不可以的。

比如使用日語中的漢字、平假名或者是發音,比如「這樣做真的大丈夫?」,「美麗の

風景」,「雅蠛蝶」等等,雖然有日語的成分,但是總覺得這樣說話有些刻意。

還有網路上經常使用的縮寫詞,比如「十動然拒」,「一本道」,「不明覺厲」,這算是形式上有些接近於本次的「偽中國字」活動。

所以總結一句,還是玩轉自己的語言文字比較好,畢竟日本的「中國」不一定就是中國,中國的「霓虹」也不一定就是日本。


我覺得可能是漢語語音比較複雜,大量的複韻母、後鼻音什麼的,如果全用假名去拼,根本無法正確地表示。比如「禪」和「床」兩個字,用假名寫出來估計會一模一樣吧?另外,漢語里有些聲母是日語沒有的,比如「朱」字,據說日本人如果不專門學漢語的話,根本發不出這個音,只能發成類似「旭」的音。這樣的字就不容易「偽日本語」化。


ぜすせんも?をぶかいせん。這算偽日本語嚒?


推薦閱讀:

TAG:語言 | 文化 | 語言文化 | 日語 | 語言比較 |

分頁阅读: 1 2