標籤:

pass掉是被淘汰的意思,為什麼pass又是通過?


寫在前面的話。昨天上班閑逛知乎,無意間時間線上推送出這樣一個問題,瞬間頭皮發麻,感慨如今這麼沒營養的題目也會出現在知乎上,像這種問題題主完全可以自行查閱英語詞典進行了解。知乎的風向標並不是由答題者左右的,一個好的問題可以引發大家很深入的思考。所以對那些一上來不分青紅皂白,留一句無聊、沒營養,知乎藥丸的朋友,你們才是真正的把知乎當做百度百科在用。最後說一句:想學知識還是系統性的進行學習的好,知乎這麼零散式的知識點並不能為你所吸收,從而形成你自己的體系,變成你自己的知識。

我高考剛結束,同學們都考取了大學,跟著他們吃了很多升學宴,把我晒黑了,請問我用什麼東西能快速美白?

「小明,幫我擦下窗戶好么?」「我擦!!我不擦!!」 問:小明擦不擦窗戶?

「小明,這碟是小紅的嗎?」「你大爺的!我的!」 問:這碟是誰的?

「小明,今晚上有思修課呢!你去不去??」「我去!!我不去!!」問:小明去不去思修課?

「小明,房間味道有點重,去倒一下夜香吧。」 「我倒!!我不倒!!」問:小明倒不倒夜香?

「小明,你要他那個禮物呢還是我這個禮物呢?」「那個。。。這個吧」問:小明要哪個?

「小明,你的睫毛好漂亮,真的假的?」「假的。」「真的假的?」「真的。」問:小明的睫毛是真的假的?

「小明,昨天下午你抱著的是誰啊?你女朋友吧?」「你妹!!我妹!!」問:小明抱著的是誰?

「小明,今天我妹妹來看我,能不能幫我去接下她啊?」「接你妹啊?不接!!」問:小明到底要不要去接人家妹妹?

「小明,今天上書法課用不用帶筆啊?」「帶毛筆啊!」問:小明的意思是帶不帶筆?

「小明,你媽逼的,你不愛她為什麼要跟她結婚?」「你媽逼的!!我媽逼的!!!」問:誰逼小明結的婚?

「小明,我的肩膀借你靠靠。」「我靠!我不靠!」 問:小明靠了沒?


扯個段子,大家應該都看過,和題主都算是一種語境。

------------------和諧----------------

老王在班級三十年的同學聚會上,發現自己曾經暗戀多年的女神居然也對自己暗戀多年,不由得感慨萬千,會上相談甚歡,一時衝動向女神發一微信:「滾床單不?」女神回信:「滾。」

請問:這個『』滾『』字是什麼意思?

附加題:(七問)

老王雖然已經是國內著名大學的中文教授了,竟然也不明白這個『』滾『』字是什麼意思!

他心有不甘,回家後失眠了幾個晚上,終於鼓起勇氣發一微信給女神:『』去我的家還是去你的家?」

女神回復:『』去你的。」

問題一:『』去你的『』是什麼意思?

老王不解何意,幾天後終於忍不住給女伸發微信:那來我家吧!

女神回:『』我去。『』

老王徹底懵了,

問題二:『』我去。『』是什麼意思?

過了幾天,女神沒去,老王又忍不住,發信息問女神:我在家等著你?

女神回信:『』你等著!『』

問題三:『』你等著!『』什麼意思?

又過了幾天,老王沒等到女神,實在又忍不住了,就給女神發信息:要不我到你家試試?

女神回答:『』你來試試!

問題四:『』你來試試『』』什麼意思?

老王徹底崩潰了,心裡沒底了,但還是不死心,就試探性的給女神發信息:你說我到底敢不敢到你家試試?

女神回答:『』你敢!『』

問題五:『』你敢!『』什麼意思?

又過了幾天,女神感覺到老王的困惑,為了表明自己的態度,回復:「我是個性開放的人,不是個性開放的人。」

問題六:請問女神想表達什麼意思?

老王最後孤注一擲,決定晚上去女神家。按門鈴女神開門,老王在門口怯怯問到:『』我可以進來么?『』

女神答:『』你進來我今晚就弄死你!『』

問題七:老王最後死了沒有?

----------感謝------------------------今天做了一天的標書,晚上點開一看這麼多贊,吃了一大驚。感謝各位的贊,沒給題主幫上忙,也給題主道個歉!我英語不好,我想pass後面加個「掉」這個漢字,應該就是中國式英語了,跟原詞沒有什麼可比性了。所以這個應該算是典型的中國特色用法!最後再次謝謝大家,明天是愚人節,祝各位.......算了,不祝了.就這樣.


你四級過了么?

過了

四個二帶兩王你要不要?

嚇一跳。回來一看二百多贊。知友很給力

ヾ(′?`。ヾ)

跟女朋友爬華山途中發現上日報了(?°?°?)


你把面試pass了--&>你成功了。

面試官把你pass了--&>你掛了。


為什麼這個問題里那麼多抖機靈的。。

認真答:

I passed. 我過了。

Im passed. 我被過了。


你們好像都錯了。

剛剛查了下牛津詞典,發現在測試,考試等條件下pass只有通過、及格的意思,沒有淘汰的意思。

==========

pass所有的解釋如下,沒有表示被淘汰的意思:

====分割線,以下是原答案====

同學考研面試過了,我以為是掛了。

場面一度十分尷尬。


1.「 pass掉是被淘汰的意思」:

此時pass作用於人,理解為人被pass,人被ko了,所以人失敗了,被淘汰。

2.「為什麼pass又是通過」:

此時pass作用於考試,理解為考試被pass,考試被ko了,所以考試失敗了,被淘汰。

而此時相反的,參加考試的人,就通過了啊。

=====

現在很多綜藝節目中的pass,其實也就是作用於本次挑戰測試,選手pass了這次測試。

屬於第二種。

所以沒毛病啊


我也有過這個疑惑,個人見解,不一定對。

pass 在作及物動詞並且賓語是人的時候似乎表示淘汰某人。表示某個人被忽略掉了,被無視了,被越過了, 被跳過了。我們中文常說的,你被pass了,相當於英語的被動語態, 你就是pass的賓語。

而 pass 做不及物動詞的時候,可以表示什麼通過了。The proposal passed。提議通過了。You passed 你通過了。

所以,如果中文這麼說,你pass了。那就表示你通過了。你被pass了,可以理解為你被淘汰了。

純個人理解哈哈。


老公你真壞……

討厭~

雅蠛蝶……

請問老公壞不壞?討不討厭?要不要停?


所以請各位不要發一些雙關語的段子了。

pass本來就沒有「失敗」「拒絕」「否認」的意思。

但是pass這個詞,pa:是個開口音,而且最後還帶有s音,給人第一印象就不是什麼好詞。

所以「pass掉」屬於中國特色的錯誤用法,請各位不要再繼續使用。


這裡有一個濾波器,被濾掉的是高頻信號還是低頻信號取決於這是一個低通濾波器還是高通濾波器。

看到其他的答案@ 祝辭 ,pass確實是通過、及格的意思。

那 「pass掉是被淘汰的意思」這句話是不是有合理性呢?


大家都在抖機靈,我來認真答一發好了。

與pass密切相關的是選拔標準,世界上有兩類選拔標準,一類叫認證制,一類叫淘汰制,區別的關鍵在於是否限制通過人數。

典型的認證制是駕照和英語四六級。在這些情況下,認證者(國家)並不在乎有一百萬還是兩百萬,只要達到標準,有一個算一個,通通放過。在這種情況下,pass就是指通過。

典型的淘汰制是招聘。假設知乎現在招三個程序員,有50個人報名,那麼第一步顯然是要建立一個標準,比如工作年限項目經驗之類,過濾掉三十多個不合格的,剩下十來個人做面試。在這種情況下,pass就是一個快速淘汰不合格的過程。

深究的話,概率論的「第一類錯誤」和「第二類錯誤」講的就是這個。

當然,最經典的淘汰制還是結婚。我們以標準版的女生的擇偶標準為例。

首先pass掉非211985的,

再pass掉沒房子的,

再pass掉人品不好的,

再pass掉學化學和生物的,

再pass掉身高不足一米八的,

再pass掉LGBT,

再pass掉全部女性,

最後剩下的,當然就是如意郎君啦~

友情提示:愚人節,宜表白,忌借錢。


the definition of pass

to undergo or complete successfully:

to pass an examination.


意思是一樣的,主語和賓語不一樣。

你pass了考試,是說你過了考試。

一個公司pass了你,是說這個公司繞過了你(去找別人了)


足球場上最好過的後衛,心裡絕對是最難過的。


「pass掉」這個中英組合本身就不完整。
且不論pass的含義,在省略主語的情況下,pass掉做謂語,然後就沒有然後了。

正常的說法是 被…pass掉或者 pass掉了…

舉個栗子:

我pass掉了這次考試。

or 考試結果出來了,我被pass掉了。

--

題外話:說到底這種中英結合的說話方式……都是放洋屁(fangyangpy)。

所以不要糾結太多= =


有一個片語叫pass over,意思是略過、置之不理的意思。單查pass的意思可能看不出來。

可能是口語圖方便省略了介詞over(未考證)。比如在玩[你畫我猜],猜不出詞的時候會說「pass」,先略過這一題。這也大概是公司「pass」掉應聘者的用法由來。

不過應該說「被pass掉」才是「被淘汰、被略過」的意思,被動還是不能省略的。

======分=======割=======線======

其實我昨天是在一個比較認同的答主回答下面補充的,今天看到高贊答主補充的回答覺得不是很贊同,才想寫一篇和@陳盛討論一下。

我不覺得關於「為什麼」類型的問題會是「沒營養的題目」。大學西方哲學老師曾開玩笑地說」任何關於『為什麼』的問題都可以追溯到人類的終極問題(笑)」。笑罷覺得還是挺有道理的,比如這道問題

「 pass掉是被淘汰的意思,為什麼pass又是通過」

那麼答完這個詞有「pass over」意思之後,還可以回憶過往學英語片語的問題繼續追問

「為什麼英語動詞加不同的介詞表達的意思會差距那麼大,比如:take in、take after、take off」

回答完之後還可以繼續問

「漢語里是不是也有這樣的現象?人類在創造、使用語言的時候有什麼規律嗎?」

接著就可以再繼續追問道

「人類是怎麼通過自己構造的語言認知自身所在世界的自身、外物和行為規律的呢」

......

你看,並不是「知乎的風向標並不是由答題者左右的,一個好的問題可以引發大家很深入的思考」,回答者也可以引導問題的思考方向的。問答形式可以引導出很多新的思考,這就不單單是查詞典能解決的了。每個人都有自己擅長的知識領域,把一個人的擅長領域和一個其他領域的問題連接起來會產生很美妙的火花的~~

最後你說「想學知識還是系統性的進行學習的好,知乎這麼零散式的知識點並不能為你所吸收,從而形成你自己的體系,變成你自己的知識」,這點還是挺同意的,畢竟要自己搭建好認知分析的框架還是要長期培養形成,當然不能完全靠網上的知識點。不過我覺得這些知識點的累積還是對認知框架的構建有幫助的,過後的思考整理可以把知識點連成網。我還是相信「量變會引起質變」~~

當然,也可能我沒有完全理解你表達的意思,畢竟「書不盡言,言不盡意」,如果說的不對也請見諒。還是希望大家的知識碰撞產生火花,可以互相更新自己的認知~


抬走,下一個。


男足大敗韓國隊!

男足大勝韓國隊!

男足打敗韓國隊!

題主你感受一下!


我來給個正經解釋:

pass over phr v

pass sb←→over

[usually in passive 一般用被動態] if you pass someone over for a job, you choose someone else who is younger or lower in the organization than them 〔某項工作〕不考慮某人,跳過某人

This is the second time I』ve been passed over for promotion (= someone else has been given a higher job instead of me ) .

我這已經是第二次沒有得到升職機會了。


兩個詞兒用處不一樣。

選人的時候,留下的才是勝利者,【過】就是【叫下一位上來】的意思,所以你就沒戲了。

選方案的時候,卡住的都是不成功的,哪個方案被【過】了,說明人家成了。

不考慮語境,單把辭彙放在一起比較,初中語文考試才這樣呢。


翻譯成「走你」是不是就聽明白了?


恕我直言,答題真誠些,問題就簡單了。

再者,問題本來就簡單。

pass是英語,本義就是通過。

掉是中文,本義是落下,消失。

那pass掉,就是通過掉了,消失了,那不就是「不通過」嗎。

以上。


pass的過程中掉了,就是沒過。沒掉,自然是

是過了。


被pass了

和我pass了


請聽題: 小芳:「你妹啊,老娘這個月大姨媽還沒來,愁死姐了,簡直就是坑爹啊!」

提問:短文中誰很著急? A. 小芳她妹妹 B. 小芳她老娘 C. 小芳她姐姐 D 小芳她爹 E 小芳她大姨媽 F 小芳


想起來我也有類似疑問。

喜訊:中國隊大勝某國隊!

喜訊:中國隊大敗某國隊!

這兩句話貌似,好像,大概,都是中國隊贏了的意思?


Pass 的意義不變(表示經過), 使用的語境不同。

如果是某種濾過式的測試目的是留下合格者,則Pass就是被淘汰。如果測試的目的是截留不合格者,則Pass就是通過。


面試官pass你:從此你可以被忽略了。

你pass了考試:從此這個考試可以被忽略了。

所以本質上兩個意思是同一個意思引申出來的。只是pass作用的目標不同。

對面試官來說忽略你就是淘汰你的意思。對考試來說忽略這個考試就是這個考試已經通過的意思。(沒通過的考試還要補考,不能忽略)

純粹是看到高票的答非所問的答案來的。


真的不懂就這麼一個問題怎麼就那麼多愛抖機靈的。

想回答就回答,能回答就回答,不能回答拉倒滾一邊,說那麼諷刺的話幹什麼?

就是有人不懂啊

怎麼你知道的全世界都得知道嗎?噁心什麼啊

知乎上抖機靈能顯你聰明?

辣雞一群,影響心情。

就你們聰明就你們會說段子你們那麼棒怎麼還活著


Pass掉難道不是中國人裝逼的?

不是那種選秀里評委為了洋氣就把「過掉,下一個」改成了「pass掉」?

這是英語?


誤區啊,淘汰不也有通過的意思嗎,簡單來說,就是你通過了出口,再見不送。


評論里有一位提到漢語「大敗」這個詞的 小學的時候課文第一次出現這個詞放學後我和小夥伴們吵了半天…當時貌似沒爭過小夥伴們 他們都覺得A大敗B的意思是A輸給了B 當時我差點自己動搖了 還以為自己智商有問題Orz


關於這個詞,我這個四級都是艱難爬過去的人,曾經辛辛苦苦查了好幾本詞典,沒有一本說pass有淘汰的意思,大部分解釋都是通過,及格,走過這些意思。

於是我又查了passed的意思,解釋為已經通過的。

我圈子比較low,沒有外國友人可以詢問,英語水平也非常低,查不懂英文原文詞典。

麻煩這個問題下抖機靈的,先給個確定的意思和依據,不然我這種真的是搜索到問題來求解的,看的很痛苦。

終於翻到一個正經解釋的,不管對不對先那麼理解吧


pass是通過,pass是淘汰,pass不是淘汰,passed才是淘汰。

我通過了考試,我pass了考試,因為我的水平比考試的要求高。

我淘汰了對手,我pass了對手,因為我的水平比對手的水平高。

pass還有其他意思就不說了。


這麼晚了,你還要不要睡覺。

睡個懶覺!


第一次在知乎上回答,一些拙見,還望大神們多多指教。

以前我也因為這個問題疑惑過,但是沒有人能給我一個靠譜的解釋。

巧的是,就在剛才。我在網上查pause的讀音,發現美式發音的pause和英式發音的pass很像。

我記得小時候學英語的時候都是學的英音,後來影視節目的話感覺是美音為主。導致我們會有混淆。

我拍腦袋一猜,導演在試鏡的過程中,叫停的話可能用的就是pause。叫停的話就是被淘汰了嘛。由於發音的原因,導致人們把pause誤會為pass。

這個只是一點猜想,拋磚引玉而已,歡迎大家來討論。


最煩知乎各位大神廢屁一堆,拉個屎都得寫個幾千字來闡述。

題主的問題很簡單,學過公務員邏輯推理或者沒學過的也能看懂

這裡的 掉 字基本是否定意 pass是 過

那麼pass掉=過否=沒過

pass當然就是過了啊。


pass本意不是被淘汰掉,是「過」、「下一個」的意思。。。意在棄權~

也算是經過、通過的引申義吧?並不是反意。。。


方便一下,是去衛生間的意思,然而還有一種東西,叫速食麵。。。。


上次你「借」我的錢什麼時候還?

上次你「借」我的錢我就不還了吧!


這個問題很早就想過,並且答案很明顯。樓上都在說這是語言的特殊用法,但我覺得不需要這麼理解。

考試的目的你可以認為是攔路虎,是要驗證「我們是不是要留住該學生」,所以當你pass,那就是字面意思,沒有留住。我們假設考試的考官是個幸災樂禍的老師,出了一堆問題來為難你,結果他失敗了,你pass了。

面試和相親則是另一個場景,考官要留下你,所以pass就是沒中意,你「通過」了,沒有留下來。

兩種場景下pass都是通過的意思,只是一個是你想走一個是你想留,感覺一個正面一個負面,但本意本不矛盾。


因為「過」可以是通過,也可以是略過


be passed才是淘汰掉吧


賓語不一樣 前者是考試被pass 後者是打牌的被pass


昨天晚上,中國乒乓大敗日本乒乓

昨天晚上,中國男足大敗日本男足

你感受一下~


評論里抖機靈的真的多!知乎本來就是探討問題的地方,小問題耍聰明不屑於回答,世界難題你們沒那個本事!請問,你們要幹嘛?


不知道什麼時候開始被大家亂用,確實搞混淆了!pass更多的是合格通過的意思,打牌略過也不該用pass掉,而是abort掉!產品pass也是檢驗合格的意思,而現在搞得有點像「被pass掉」,考試pass了,面試pass了,是一件開心的事情,呼籲大家一起糾正!


這是pass在朗文上的第十三個意思

這應該可以解釋為什麼pass又有淘汰的意思。


「pass」翻譯成中文最形象的就是「過」

「我考試過了」

「對三」「過」

I passed!

Pass pass pass !

打牌的時候常說

不過「淘汰」可能就是中國特色了


「差點沒掉進水裡」,掉進去了沒?

「差點沒考上大學」,考上了沒?


你pass(淘汰)了別人,你就pass(通過)了.

看賓語是誰。類似於

你被掄了一錘 和 你掄了別人一錘 對於你的結果是不一樣的

我殺了Jim,所以我被判了絞刑;要是Jim殺了我,背叛絞刑的就是他了,我就沒事了。


取決於你身後還是身前是真正的工作範圍


pass

含義:下一個,淘汰,通過…

pass掉他,

不考慮他,過濾掉他,

pass the exam

考試及格,已經通過,


pass

1通過

2跳過


一個是通過,一個是繞過!


中國足球大敗

中國足球大敗韓國棒子


打牌的時候,輪到的玩家如果沒牌出會叫pass,過到下一個玩家。答題的時候,回答不出來會pass略過,到下一題。應該是一種口語習慣。而面試的時候站在面試官角度看,應該也同理pass,下一位。美國人拒絕和解僱都是很委婉的,不會直接說出來。他不可能直接說你被淘汰了下一個,只會用很中性的口語pass,快通過,下一位


能不能先自己查查再問。


前有通假字,今有多音詞。


淘汰不是 reject 嗎,通過是pass,我記得肖申克的救贖裡面是這樣的


通過是指你pass了test,被淘汰是test淘汰了你,應該是醬紫


pass本來表示的是「過了」

至於pass掉了....這種用法...只講我的個人理解。

有一個東西叫pass filter,中文好像叫什麼濾波器。可以近似理解成篩子。pass就是通過了篩子,沒有pass那部分便是留了下來。

其實pass最根本的意思是「過」。問題看我們怎麼用。不過pass表示「落選了」這種用法我實在沒見到過太多Native Speaker(為了防止被人噴我中英文混用,我寫上中文:將英語作為第一語言的人群)用過。不敢說沒有,但至少不多。


這場筆試//面試,你pass了//你被pass了


這就是個主動和被動的問題,你帶球過人和你被人過了,那能一樣么


因為主語變了。


少年多讀書,Pass 是過 fail是不過。


pass掉,你確定用法不該是「被pass掉」?

和pass用法是,當然就是主被動關係


哈哈,跟英語無關,是漢語的原因,啊哈哈


前面是我從你這過了,打牌那個意思是你從我這過了。


想起來老家話,過了和掛了發音是一樣的。。。


你六級過了嗎?

過了

我只是個普通村民,不知道昨天晚上發生了什麼,過


不想說段子了,pass在詞典中是沒有淘汰的意思的,被當做淘汰使用是漢語辭彙與英文單詞不能一一對應所造成歧義的結果。我舉一個例子,電路課時,close與open,一個是表示通路,一個是開路,然而在漢語中,開和通很多時候卻是表達一個意思,甚至「開通」本身就是一個詞,而在本例中卻成了意義截然相反的倆個字。


過 &>&> 跳過

&>&> 通過


拋開劑量談毒性都是耍流氓;脫離語境談詞意的也是耍流氓;


13b 14 個人以為是取這兩個意思


pass

動詞,擬聲詞,第四類外來詞/形譯外來詞

一般不使用它的過去形式,而用「了、掉」等虛詞進去補充,屬於不規範的現代漢語。

釋義:啪

我啪掉了他。?我啪掉了他。?我拍掉了他。

這裡就是將pass取其音pa部分,作為擬聲詞用,和其原義無關。


「放你走了,不需要留住你了。」


推薦閱讀:

TAG:知常識 |