中國幽默與西方幽默有什麼區別?

中國幽默與西方幽默有什麼區別?請從各方面分析一下,邏輯、文化……


西式代表

「先生,有什麼需要幫助的嗎?」

「開個帳戶。」

「你的姓名。」

「馬馬馬馬馬馬馬馬馬馬克里·登登登登登登登登登登維奇·傑傑傑傑傑傑傑傑傑傑傑西」

「先生你口吃?」

「我不口吃,但是我父親口吃。而那個給我進行出生登記的官員簡直是個白痴。」

……………………………………

中國代表

「先生,有什麼需要幫助的嗎?」

「開個帳戶。」

「你的姓名。」

「郭郭郭郭蟈蟈蟈蟈蟈蟈蟈蟈……

打斷!!!

」您是下蛋下不出來嗎?「


在西方,一個經常在媒體電視上露面的喜劇演員,基本上不可能不開政治人物和事件的笑話。

在中國,一個經常開政治人物和事件笑話的人,基本上不可能在媒體電視上露面。


坦白說,這個問題讓我想了整整一天。

這問題太觸及我生存的核心價值了。

首先,所有文化的低級笑話都差不多。電梯里放屁、走路摔倒、髒東西打臉、夫妻吵架、莫名挨打、嘲笑缺陷、傻子受騙……所有文化里都有這些。

嘲笑自己或同伴的缺陷,是古今笑話永恆的主題。比較現代的版本是嘲笑胖子貪吃、喜劇演員自己禿頭、丑不被異性喜歡……表演得好,翻譯成哪國語言都很好笑。

這類笑話,比較高級的版本是,善於發現別人的缺陷。比如……小S……和《宋飛正傳》。

然後,看強勢的人出醜,也是一個貫穿古今中外的喜劇主題。

比如美女犯傻、地主家的傻兒子、落魄大亨,《生活大爆炸》的基調就是「一群全世界最聰明的人原來日常生活這麼糗」,暴走漫畫最初的主題也是「分享帥氣的我干出的糗事」。

語言遊戲和文人笑話,也是東西方都有的。

並不是不能翻譯就是好笑話,所有雙關語笑話都不能翻譯。

「你看我的頭像牛逼么?——像。」這也就是個還可以的笑話,算不上經典。

「Whats the longest sentence in the world?—— Prison for life.」笑點比較冷。

再然後,講笑話「節奏」的重要性,自己不能笑,偶爾需要演技爆發……這些元素都是一樣的。

把以上都排除掉!

然後我們再談中國幽默和西方幽默的區別。

我覺得,中國人平時說話比較含蓄,有很多大家心照不宣的潛規則。因此,最高級的中國笑話,是聰明地點出在場所有人都心知肚明的潛規則,但是這些潛規則太說不出口,所有人想笑而不敢笑,都裝聽不懂。

涉及的「社會暗語」越多,笑話就越高級。能做到「懂的人才懂」是至高。

畢竟,作死真的很刺激。唯一比偷情更刺激的事,就是調皮搗蛋作大死。

今天剛看到一個:

《武林外傳》里最好笑的笑話之一,是范大娘說:「我上面有人。」80多個錦衣衛跳上房頂把她壓死。

郭德綱有一個不錯的:「看民族舞嗎?不穿衣服的。——你不穿衣服,我知道你哪個民族?」

《我愛我家》是「社會暗語」的翹楚,傅明老人全身都是「暗號」,就不一一說了。

————這一類笑話,如果要對不懂的人解釋,需要寫出至少十條前因後果。我覺得這種「暗搓搓的諷刺」是中國特有的,是規避衛道士、審查、極左、極右、極理中客以後,普通人還想笑一下而展現出的智慧之光。

這並不是說,中國最好的笑話一定是涉及敏感詞的,只是這一類最「隱晦」、「荒誕」。舉不敏感而隱晦的例子,《武林外傳》里「照顧好我七舅老爺」。這句話包含的意思有:

1。小六是孤兒。

2. 小六父母那一輩沒人照顧他。

3. 小六父系家族沒人照顧他。

4. 小六被一個年紀很大的男性親屬撫養大,因此在男女之事上獃獃楞楞的。

看電視的當下不會想這麼多,但潛意識裡會有一種「相依為命、孤苦伶仃」的印象。這句話惡搞武俠劇里常見的「臨終託孤」情節,託付的卻是個這麼遠的遠親,笑中帶淚,這是個好幽默。

這個伏筆的高潮是,後來七舅老爺出場。我們一直以為這是小六胡說八道的一句話,就像邢捕頭老說「影響仕途啊」,但他根本沒仕途可言。但是有一集里,我們得知「七舅老爺」是真實存在的,而且小六「只聽七舅老爺的話」。小六這個人物就突然悲哀了,這個笑點就有了深度。

相反,其他文化中荒誕和打擦邊球的情節,我們往往不覺得好笑。《動物農莊》、《大師和瑪格麗特》那一類,作者是想幽默隱晦的,但從中國審美看來,總有一種「生怕話說不明白」的迫切感,完全稱不上隱晦。中國人欣賞的「隱晦幽默」要更隱晦,以假說假,以虛說虛,這樣打擊面才大,想法才多,才能稱為「好段子」。

中國人不欣賞的西方荒誕,巨蟒劇團(Monty Python)是為一例。作為英國國寶級喜劇團體,巨蟒在中國真的非常不紅,最多是電影還有人看看,因為電影結合上下文,笑點容易理解。他們的荒誕短劇在中國完全沒市場。我覺得一個原因是荒誕的太淺白了,中國人欣賞的荒誕是《瘋狂的石頭》、《大碗》、《孝子賢孫伺候著》那種心理活動複雜的荒誕。

與此對應,西方最好的笑話也是「點出平時身邊發生,但大家都沒意識到的荒誕事」。說這類笑話好,因為它有社會觀察和思考,這才是能讓人記住的笑點。西方這一派喜劇總體上比較輕盈,完全不是中國的沉重路線。

比如最近一部《蜘蛛俠》,裡面有個人說:「我小時候都玩牛仔和印第安人遊戲」。大反派很政治正確地糾正他:「應該說土著人(indigenous people)。」——諷刺PC無處不在,大反派都綳著一根弦。完全不沉重,只是好笑。

類似的還有,參加葬禮不認識死者、排隊排很久突然變成兩隊、大胖子稍微減了幾斤就以為自己很瘦……這一類幽默也涉及一些社會潛規則,但總是不如中國幽默的「暗號」那麼隱晦,那麼戳心。這一類幽默的笑點,與其說是事件本身,不如說是喜劇演員對此過度反應很好笑。

Larry David《消消氣》系列就是這一種,主人公像孩子一樣指出生活中習以為常,但不太合理的事。但別人都覺得他過度反應,太誇張了。他的窘態比事件本身還好笑。

《辦公室》算是玩潛規則梗很厲害的西方喜劇了,裡面最多也就是「老闆做很蠢的事,大家都裝作配合」這個程度。而中國喜劇里會變成「全社會烏烏央央行動起來,變成震撼全國的大新聞」這種魔幻劇情。笑點再誇張,觀眾也看得很爽,因為這個爽點很多人親身經歷過……

就算差不多的主題或模板,西方幽默總體上更現實主義,更生活化,更直白。中國幽默更魔幻主義,更泛政治化,更隱晦。

當然,這是因為那種純政治喜劇我們沒有。這就沒說的必要了,比如囧司徒那種。

所謂「英式幽默」,大家都說英式幽默含蓄。但是那種含蓄,和我們根本不在一個維度。

英式幽默的核心是「損人」,而且經常是居高臨下的。

中式幽默的核心是「在社會系統性的碾壓面前,我們是一路人」。一個笑話,在場只有你和我懂。在規則面前,我們都身處下位。

英國精英是真把自己當精英,中國精英也把自己當屌絲——這種感覺。

來個栗子,英國作家 Christopher Hitchens 在左翼報紙上說新首相撒切爾「性感」,不久以後他們見面了。CH向她微微鞠躬,撒切爾說:「低一點。」他就低一點。「再低一點。」他又低了一點。

撒切爾突然拿一個紙卷在他屁股上打了一下:「Naughty boy!」

——這裡面的內涵是,CH暗示撒切爾是睡上去的。撒切爾的回應是:「對,老娘還是做抖S上位的,你要試試嗎?」精英作家們畢業的寄宿學校經常有「打屁股」懲罰,並且據說創造了英國上層男性普遍的抖M癖好,撒切爾比較年長,她打CH屁股既是教訓他,又的確有點性感,又說明她開得起玩笑。

——最大的亮點來了,這件事,是CH 30年後寫在自己自傳里的。這是一次來自敵人女boss的終生難忘的高潮啊……

再來個典型的中國幽默。記者說:「我們市長1.86真帥氣。」答:「不動腦子的人就是容易長大個。」——內涵就是,連別人說我高,我都要謙虛。最後仍然悲劇。

還有一種,我覺得,就算沒有上下壓力,中國也不會出現美國那種色情幽默。

歐洲不太清楚,其他亞洲國家的喜劇也沒有黃到美國的程度。就連三級片,在亞洲也都是走社會倫理路線。

而美國色情幽默已經到了大色若空,大象無形的境界。大家熟悉的喜劇演員,99%都是小劇場出身。小劇場里《美國派》是起步價,我就聽過「我媽媽和五個男人(同時)的故事」、「我的啟蒙老師是姐姐」、「做鴨遇到我爸」等,結合了倫理和色情,極其震撼的段子。要注意這些段子不是「講見聞」,而是「于謙爸爸」式的瞎編笑話,只不過拿自己家人亂倫開涮。

這個尺度在中國是永遠不會發生的。


摘的是《羅素自選文集》其中之《中西文化的比較》

我以為然了。


忘記之前在哪裡看到的了,大概意思如下:

中國式幽默更喜歡轉折——一件平常的事情突然筆鋒一轉有了不一樣的結局,會令人捧腹。

西式的幽默則更喜歡雙關——在某一特定的語境下普通的辭彙其實還有另外一種意思,或者和其他辭彙有著一樣的發音,西方人會覺得很有趣。

(一時間找不到好的舉例,挖個坑回頭回來補充)

而雙關這種情況在中文的文化背景里有時候顯得有些尷尬。比如之前吐槽大會裡提到過,講諧音梗是要扣錢的。

而有些話里話外有貶低中式幽默意思的答主,你們是不是也暴露了平時的愛好呢……

關於這個問題,我覺得蛋總@李誕作為研究過美式脫口秀並開創中國脫口秀市場的大佬,是最有發言權的。


2010年遊學歐洲,在車站一家咖啡館門口問一名waiter:請問我想坐XX大巴的話,可以在這裡等嗎?waiter微笑答我:當然可以,只不過你永遠等不到。。


李誕在《十三邀》節目中,從口語傳播角度提到。令人發笑的解釋,一個是「恐懼解除」,一個是「獲得新知」。按這樣的內核進行剖析,其實東西方的幽默,內核都是一樣的。用這種方法剖析一下

1,相聲中的倫理哏,「于謙的父親郭老爺子」。可以理解為恐懼解除。

因為在中國的傳統影響下,介紹別人父親的時候都是嚴肅恭敬的。在一個緊張的氣氛下,突然大家意識到,是為了拿于謙開涮,不是真的要介紹他爹,笑聲從這裡來。

2,「這個可以有。」「這個真沒有。」

跟相聲中頻繁出現的「沒聽說過」,內核是一樣的。就是「頭一次聽人這麼點菜的」。

獲得新知。

3,吐槽大會中池子用的一個梗「知識點」,一個是嚴肅的課堂被解構,恐懼解除。一個是課堂用語還能這麼用,獲得新知。還有很多的,嚴肅詞在日常用獲得喜劇效果,也可以這麼剖析。

4,諧音梗是要扣錢的,因為明顯達成喜劇效果的是獲得新知,但是因為理解很難,需要聯想和知識面。如果你沒有另一塊的知識,就沒有辦法獲得這個新的聯繫。所以會尬掉

大家想想Get不到笑點,是為了什麼?

5,很多人有口音問題,比如胡建人啊,會被人學講話。我個人認為,這是對嚴肅的自尊的一種恐懼解除。正常的社會應該是可以開玩笑的,不應該一個正常的玩笑都被理解為侮辱人。

至於幽默的區別,有社會背景,有語言障礙,也有文化原因。提一下,中國社會傳統的架構太多了,所以很多地方用到「恐懼解除」,但是因為某些恐懼,咳。那就先講到這裡啦。


西方:蒙太奇

中國:留白


有次我在雲南曲靖玩的時候,發現那種山歌碟,不知道大家有沒有看過,就是有劇情的歌舞片,說著說著就唱起來的,帶點黃色帶點家長里短

一般情節,都是什麼公公跟媳婦處不來啊,互相打架;哥哥跟弟妹去昆明去找吃喝嫖賭的弟弟;隔壁老王瘋狂騷擾年輕寡婦;

當然了,最多的就是嫂子跟小叔子之間發生的故事,比如小叔子要打工,嫂子輔導學習;嫂子帶小叔子去趕集;大哥家庭暴力,嫂子跑去跟小叔子訴苦

帶點兒色,帶點點流氓,情節設計也有點曲折,各種搞笑情節也有

不知道西方有沒有這類作品……


看兩集「老友記」就知道了。

每個詞都懂,放在一起,就不太懂了!!!

土豆先生是什麼梗?為什麼笑的那麼開心?臣妾做不到啊!

所以本人就很喜歡谷大白話,翻譯脫口秀那叫一個溜。

翻譯脫口秀的難度極高,要了解兩國文化,不同的梗。怎麼把西方的段子講到中國人耳朵里變成我們懂的把我們逗笑。

谷大當年學的還是中醫,學英語考托福是為了出國。結果國外說中醫是偽科學,他覺得就這麼浪費英語可惜了就開始著手這方面。

脫口秀是門藝術,谷大是個鬼才。

最後送一句我特別喜歡的脫口秀的句子:

trust no one,swipe left

~~~~~~~更新

這還是我這個知乎小白至今為止收到贊最多的回答, 這證明了,粉對了人是件多麼值得驕傲的事!

評論區有人問最後一句的意思,來回答一下。

表面意思是「向左劃,不要相信任何人」

梗是:

國外有個約炮軟體,搖出來的人,向左劃就是不喜歡,就不會繼續聊天。向右劃就是有點好感,那麼對約炮就比較有興趣。

懂了嗎小夥伴們(斜眼笑)


這些回答充分體現了什麼是「知乎幽默」……

笑林廣記中隨便找兩條:

酒煮滾湯:有以淡酒宴客者。客嘗之,極贊府上烹調之美。主曰:「粗餚未曾上桌,何以見得?」答曰:「不必論其他,只這一味酒煮白滾湯,就妙極了。」——諷刺了主人的吝嗇

僵蠶:一醫久無生意,忽有求葯者至。開箱取葯,中多蛀蟲。人問「此是何物?」曰:「僵蠶。」又問:「僵蠶如何是活的?」答曰:「吃了我的葯,怕他不活?」——解除自身尷尬

西方幽默我也隨便找兩條:

普希金年輕時請一位貴族小姐跳舞,這位小姐傲慢地看了普希金一眼,冷淡地說:「我不能和一個小孩子一起跳舞。」普希金沒有生氣,微笑地說:「對不起!親愛的小姐,我不知道您正懷著孩子。」——諷刺回擊

羅斯福曾在海軍部供職。某日,一位朋友問及海軍的秘密計劃。 羅斯福特意向四周望了望,然後壓低聲音問:「你能保守秘密嗎?」朋友回答:「當然能。」羅斯福微笑著說:「那麼,我也能。」——迴避

幽默不是耍貧嘴寫段子,不是相聲逗樂,而是交談中的一種技巧,核心有二:諷刺以勸喻他人,自嘲以避免尷尬。

諷刺來說,中國幽默慣於先揚後抑,或明揚暗抑;而西方幽默基本就是直接回擊,不留情面了。自嘲來說,中國幽默大多是抖個機靈岔開話題;西方幽默是按對方思路同理同情地推出自己的結論。

因此,中國幽默會更含蓄隱晦,不多想一下就不能明白;而西方幽默則更直接更具有攻擊性。


西方幽默-

快到晚上睡覺的時候,小明的爸爸聽到小明的聲音:「爸爸,我床底下有個人!」

父親趕過去往床底下一看,真的有一個人!而且和小明長的一模一樣。

那個人驚恐的說:「您大概無法相信,我的床上竟然有一個洞!」

中國幽默-

快到晚上睡覺的時候,小明的爸爸聽到小明的聲音:「爸爸,我床底下有個人!」

父親趕過去往床底下一看,真的有一個人!而且和小明長的一模一樣。

那個人驚恐的說:「爸爸,我的床上有個人!」

然後父親把雙胞胎狠狠地揍了一頓。

☆更☆新☆分☆割♂線☆

看到評論區里的討論,還是忍不住來更新一下。

幽默嘛,看的開心就好,不同的人有不同的思維,看到不同的段子get到的也會是不同的點,甚至中西方幽默的區別也是各有各的見解。

而我這個也只是我個人的觀點而已,不想解釋太多。因為家裡長輩告訴我,段子這種東西,糾結太多的人不知道哪一天就會被大灰狼拿去煲湯的。

所以大家get到了就樂呵樂呵,看不懂也沒關係,段子到處都有的嘛,也不用費很大勁考慮中式西式什麼的~

大概就是這樣,大家新年快樂啊(′??-??)☆


破產姐妹是典型的西式幽默;

武林外傳是典型的中式幽默

(個人見解)


反對排在第一的答案,答非所問。

題主問中國幽默與西方幽默的區別,從邏輯、文化各方面分析一下。

你卻是這樣回答的。

恕我直言,閣下想了整整一天也完全沒有能區分幽默和笑話的本質區別。

分析幽默之前,先分析笑話。

關於笑話這個問題筆者思考了蠻久的。

笑話作為當今人類群體中特有的文化現象,其背後的邏輯內核,

有3點:

1、讓除笑話當事以外的人感受到支配權。

2、讓除笑話當事人以外的人感受到優越權。

3、笑話當事人(群體)有利益(包括但不僅限於名譽、尊嚴等)損失。

這3點,1和2滿足其一即可,3必須滿足,否則無法構成笑話。

比如某些人覺得某四跳起來也打不到某明膝蓋這類笑話很好笑,

就在於滿足了:

1、在當今社會的價值評價體系中感受到了優越權。(某四跳起來都打不到,看笑話的人對某四擁有了優越權。)

2、某四在這則笑話中損失了利益。(尊嚴作為無形利益伴隨著社會化而存在。)

如果稍微把這則笑話稍微修改下:某人(之前感受到優越權的人)穿高跟鞋也沒有身邊某某(同事、亦或社交圈認識的人)高,還被第三人當笑料發朋友圈集了幾十個贊,當事人肯定是笑不出來了。

但這依然是一個笑話,除了當事人以外,很多人(尤其是社會地位不如當事人的)依然會覺得蠻好笑。

為何前面覺得某四的笑話好笑,後面就笑不出來了。

1、當事人沒有感受到優越權(或支配權)。

2、當事人損失了利益。(尊嚴被第三人消費。)

所以這對於之前還在笑某四的人來說,現在已經不構成笑話了。

再比如多年前,台灣省有個節目說深圳人吃不起茶葉蛋,眾多網友據此編了很多笑話。

而所有笑話都滿足了:

1、擁有了支配權。(節目說深圳人吃不起茶葉蛋,實際上茶葉蛋可以吃到吐,據此產生了支配權。)

2、當事人有利益損失。(所有笑話指向說出這句話的人,或多或少被隱晦貶低)

反過來看,台灣省不少網友覺得深圳人吃不起茶葉蛋也是個笑話,因為他們覺得是真吃不起。

無外乎滿足了:1、優越權。(深圳人連茶葉蛋都吃不起,在台灣省想怎麼吃怎麼吃。)

2、當事人(人群)有利益損失。(群體名譽受損害,比如美國一提起黑人大部分印象就是不好居多,至今還未改過來。)

再比如某些人喜歡笑話某省人專偷井蓋,某省人多小偷。

內核都滿足:1、感受到優越權(道德上的)

2、當事人(群體)有利益損失。(至今名聲依然不好。)

以上,是笑話的本質內核。

另:一個優秀的笑話,笑話當事人(群體)一定是虛擬的(比如,以從前有個人,女媧,王母娘娘,阿Q等虛構人物為當事人),不會具體到現實社會。

笑話是無罪的,但用笑話傷害別人就很可恥了。

就醬。

-------分割線--------

關於幽默的分析:

關於幽默,筆者也是思考了蠻久。

幽默的本質內核。

中式幽默與西式幽默的表現手法。

幽默的意義。

如何才能幽默。

框架思維更有助於分析與解決問題,所以答主決定一點點回答。

無論中式幽默還是西式幽默,

在本質內核上是一致的,區別在於表現手法。

而幽默的本質是一場令人愉悅的意外,只有滿足以下兩點才能構成幽默。

1、意料之外。(必須是意料之外的,我本來以為你會這樣,沒想到你竟然那樣。)

2、令人愉悅的。(意料之外的令人產生了愉悅感,且是聽眾感受到愉悅。)

3、沒有利益損失。(包括但不僅限於名譽、人格、尊嚴等。)

朋友和我說她和男朋友之間的趣事,

有一學期她選修了製圖課,期末以大作業形式打分作為期末成績,而她男朋友恰好的是製圖工程師,這份美差當然是落到了男朋友身上。

朋友看了作業覺得不滿意,因為太好了,會被懷疑抄襲複製,覺得男朋友對於自己的事考慮得一點不全面,於是有點生氣,對他男朋友說:你制杖嗎?

她男朋友想了想,一臉認真地回答:我只製圖,不制杖。

當時我朋友就樂了,不滿意都煙消雲散。

最後作業沒改,交上去95+。

所有幽默點在於滿足了:

1、意料之外。(女方這樣問明顯是表達不滿,已經做好要吵一架的準備, 然而男方並沒有做女方意料之內的事,反而做出了意料之外的舉動)

2、沒有利益損失。

3、意料之外的言行令人產生愉悅。

前些年央視做下基層節目,話題是:你幸福嗎?

採訪前面幾個人無外乎回答幸福,和過去一年的收穫與喜悅,觀眾在電視前看起來一點也不意外。

直到採訪到一位大叔,央視記者問:你幸福嗎?

大叔先是打量了一下央視記者,然後脫口而出。

話說答主當時都笑了好久,這回答太妙了。

這就叫幽默。

之前大叔表明了:我是打工的,不要來問我。央視記者不放棄繼續追問,才有了大叔的神回復。

既有效的避免直接回答這個問題,也回答了記者的追問。而觀眾更是忍俊不禁,熱議連連。

---------分割線--------

中式幽默與西式幽默的表現手法與區別。

幽默的意義。

如何才能幽默。

未完待續......


美國人非常喜歡諧音梗...在Reddit很多帖子和油管一些搞笑視頻的評論區裡面點贊排第一的都是諧音梗、雙關梗。剛開始看到有趣的還會覺得「nice」,但是後來很快就審美疲勞了...然而美國人仍然玩得樂此不疲。在中國絕大多數諧音梗絕對都是要劃分到尬聊範圍的。


差別大的都很低俗,高級段子背後的哲理都差不多

幽默這東西,沒本事別玩兒,一不小心就低俗


西:我看完了知乎上關於「中國幽默與西方幽默有什麼區別?」下面全部的回答。

怎麼可能,那麼無趣的東西你也能看下去???

中:我看完了知乎上關於「中國幽默與西方幽默有什麼區別?」下面全部的回答。

嗨,我早把知乎看完了。

我感覺西方的幽默更像是將計就計,而東方的幽默則是舉一反三。


國外的脫口秀可以調侃名人、女權、宗教、同性戀、國家領導。

國內基本以身邊人做段子來源。

無比較優劣的意思。

只是國內創作環境,對很多創作者而言仍有些戴著腳鐐在跳舞。

雖然國外也有不能提及的,如幼女。

但相對而言,取材範圍還是很廣泛。

相比之下,國內的相聲演員或脫口秀從業者,實在有些累。

連部分歷史人物都不能成為二次創作的題材。

如「花木蘭」。


說到低俗這個問題

蘇軾:十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙對,一樹梨花壓海棠。

觀眾:再來一個!

蘇軾:就一個,多了讓人笑話,今天我兩給大家說一段相聲。

司馬睿:對

蘇軾:聽說睿哥一回家,嫂子就給他生了個大胖兒子。

司馬:不假

蘇軾:改天我得看您去

司馬:喲,謝謝您,我請您吃滿月酒。

蘇軾:你看嫂子生孩子我也沒幫上什麼幫。

司馬:此事豈容卿有功?

蘇軾:我就想啊,為什麼男人不生孩子?

司馬:嚯,那還了得?

蘇軾:百多年後有個叫周忱的哥們兒,他可見過男人生孩子啊。

司馬:不得了

蘇軾:所以有時候我就琢磨,這個男人他生孩子的訣竅是什麼。

司馬:汝當慎之啊。

蘇軾:去你的。

司馬:三俗了啊。

蘇軾:那我們從頭開始說。十八新娘八十?

司馬:這也太前了吧!

蘇軾:那我們換一個,著名清代文學家曹雪芹先生在紅樓夢裡寫道:女兒樂,一根賈斯廷比伯往裡戳。

司馬:蘇子瞻我告訴你,你這樣遲早有一天得讓人告了。

蘇軾:老夫身經百戰,見得多了。


中國的幽默在於寫意,抽象。誇張真實的世界,誇張自己的感受。典型的例子就是相聲,郭德綱早期相聲就是在講述一個抽象化的屌絲的倒霉催生活,靠這樣的無厘頭來達到喜劇的效果。郭德綱那些相聲里奇遇式的經歷似乎離我們很近,但仔細一想也不可能真的發生。

美國的幽默在於細節。生活的小細節,腦子裡蹦出的小想法,靠著對比,雙關加工讓你感受到這些細節荒謬的本質。比如美國的stand up comedy,尤其是宋飛的那些,從生活中到處尋找素材,坐飛機,讀新聞,看電影,都是小的細節和小的想法。

而英國,就從電視劇來看,與美式幽默差距極大,這倒也說明了這個題目問的有多荒謬。英國的電視劇往往是冷幽默,黑色幽默,一種反對壓抑的傳統的幽默。他們也有很多的無厘頭元素,現在通俗意義的無厘頭喜劇甚至就源自於英國的巨蟒劇團,不過與我們不一樣的是他們抽象的並不是一般的生活,他們更多的是在抽象自己的社會秩序,用喜劇來發泄自己對這樣秩序的不滿。英國人的無厘頭往往也更奇葩一點。最好的例子就是巨蟒劇團成員Graham Chapman當年曾經去劍橋做演講,結果一句話沒說假裝一隻胡蘿蔔裝了十分鐘,這個明顯是在中美這兩國之外的幽默orz…

當然這只是其中一個小點,要真較真起來一本書都寫不完,而且中西方內部的差異本身也很大,這些都不是一個簡單的回答能解決的了得。


我覺得東西方幽默差異可能都沒有南北方幽默差異大。

加點解釋。

每個人的幽默感都不一樣,但歸根結底沒有區別,表達方式各不相同,我覺得從整個地球的角度上來講,

幽默感既有經度上的規律,又有緯度上的規律,既有種族上的規律,又有語言上的規律,形成因素非常複雜,

總之幽默感這個東西非常主觀,簡單的說你高興的話會覺得什麼都特別幽默,反之亦然。

有好多人不停的舉個例來聲明自己的喜好,那麼我在答案里也在傳達我的信息!

這也是一種幽默!我喜歡,希望大家快樂!

這個問題真的特別幽默,

仔細想想,有隻會一種方言的人、會兩種以上方言的人、經歷過革命的人、天天看韓劇的人、一生到處移居的人、多年留學回國的人、一個從來沒去過其他省,卻又一群親戚在港台或西方國家的人,一個高原地區的牧民,一個出海捕魚漁民,那麼他們的幽默感怎麼可能相似??「西方」就更大了,你非得覺得飛葉子的和喝大酒的有相似的幽默感我也沒招,太他媽搞笑了

有的人喜歡自己的幽默感就非得變著法貶低一下別人,其他人受了刺激就要兌回去,這種氣氛本身就非常幽默。我覺得咱們挑幾個笑話樂一樂就得了哈哈哈哈哈。

中國這麼大,12、3億的人被你幾句話總結了,要是真有人認真的話,那這即侮辱了中國東方幽默,又侮辱了西方幽默,這就很沒意思了。

每個人都非要代表中國,

那麼西方人也是一臉黑人問號:「我還覺得你們和印度中東俄羅斯都是一體的呢,都他媽賊幽默!」

咱們人類有時候都挺幽默的,

咱們都是人,

為何做這麼多區分呢!

我是來講笑話的,不是來和任何人辯論的,要是覺得我不對回復哈哈哈哈哈哈,咱們都老....幽默了!哈哈哈哈

剛就發生了一個事,

早上七八點我姥(外婆)在客廳邊抽煙邊溜達(散布)邊在電話里和別人喊,

直接給我搖滾醒了,

醒了我就放了個歌!

我跟同學說了這事同學給我姥起了個名,

叫「搖滾大姥」,(搖滾大外婆?)

我覺得並不好笑啊,他們都狂笑我也笑了哈哈哈哈哈哈啊哈哈


中國:

天秀

陳獨秀

蒂花之秀

造化鍾神秀

必是後起之秀

莫言只有山川秀

帥氣天成無需作秀

千萬人之中唯你俊秀

老太太不扶服你太帶秀

一顧傾人城嘆你眉清目秀

驀然回首沒想到你如此內秀

社會主義接班人就屬你最優秀

西方:

喔,我的天,瞧瞧這個優秀答案,我親愛的上帝,這是湯姆斯.陳獨秀先生的獎盃,是誰把它拿到這兒來的。來,我親愛的湯姆斯,這是你的,摸它之前記得用蒂花之秀洗手液,這會讓您顯得莊重一些,如果您覺得不夠,還可以來個橘子!

微博上學來的


看了半天答案,感覺都不靠譜。題目其實是個很大的題目。

世界只有中國和西方兩種嗎?不同民族的幽默形式受文化差異的影響都有不同的。即使美國和英國都是英語國家,也有不同。

幽默本身有許多的種類,不同文化中不同種類的幽默都會有,只是比例有所不同而已。藝術形式的不同也會使幽默形式的側重有所不同。

現在我就我所能總結的種類來說說不同吧。主要是通過影視動漫產品來做比較。

首先是美國。

美國的幽默簡單粗暴,對於事物喜歡剝離掉複雜的外衣,直接切入本質。比如在《阿甘正傳》里教阿甘接觸乒乓球的人說的話就是典型的例子:乒乓球很簡單,只需要用球拍把球擋回去就可以了。

而在我看來,美式搞笑的主流是肢體搞笑,即簡單粗暴的摔倒,撞門之類,典型的包括《貓和老鼠》《米老鼠與唐老鴨》《小鬼當家系列》《聖誕老豆》(施瓦辛格主演),還有金凱瑞、卓別林的片子。而相對於整體情節而言,儘管以肢體搞笑為主,但情節本身的邏輯卻很嚴肅,所謂一本正經的惡搞吧。究其源頭,我認為是因為美國立國時間不長,文化根基淺,其時以馬戲團為主要娛樂方式,小丑在馬戲團里的作用強大,電影初創時被電影演員借鑒,就形成了這樣的幽默風格。卓別林可以算是期間的鼻祖了。

中國幽默更傾向於通過故事情節形成的戲劇衝突來表達。在劇情的開始埋包袱,草蛇灰線,直到後邊一個個的引爆。我個人比較喜歡這樣的幽默形式。肢體搞笑,笑一下就過去,但情節搞笑,回味無窮,又如啞巴吃蜜,無從轉述。究其源頭,首先是中國悠久的戲劇傳統,其次是建國後相聲地位的提高使得埋包袱的方法登堂入室。到了第一次春晚小品的出現,本來是話劇的底子,但又迅速被相聲演員和二人轉演員借鑒,最後話劇退出小品,成了相聲和二人轉的特殊形式,從而相互借鑒,融合,終於形成了埋包袱的特色。早期這些作品的作者,如梁左,馮小剛等往往又成了影視劇中的編導大牛,這使得現代中國的影視幽默在傳統和現代的融合中最終形成。雖然沈騰為首的話劇派近年回歸,並掀起了新的一輪變革,但這仍然是整體融合的一個必然過程。

最後說下日式幽默。日式幽默的特點是小物件的宏大敘事並加以吐槽,從而形成喜劇效果。簡單的一個事物一定會拿到宏大敘事,比如做個飯要一本正經的有門派,有競賽,有鬥爭,還要封神,而旁邊伴隨的吐槽戳破了這一本正經的無聊與胡來,從而形成了反差造成搞笑效果。這是與日本傳統藝術一脈相承的。日本傳統藝術流傳到現在,形成的是封閉的傳承的門派,能樂、文樂、歌舞伎、相聲等互不融合,高度模式化,當日本現代影視出現的時候,搞笑擔噹噹然是相聲演員,日本相聲的特點是吐槽,於是吐槽式的幽默形式就自然的融入了日本當代了。

剩下兩個自己不是很了解,但胡說一下:

英式幽默比較含蓄,這或許是因為英國的精英貴族處於貴族優雅範式的要求,凡事需要拐彎抹角吧。實際上這也是階級分化的結果,我相信平民階層的幽默就會直白粗魯的多。

法式幽默在我看來都有些神經質,並且喜歡言說臍下三寸,這大概是因為法國人比較浪漫吧。


@塗子 補充

西式幽默:I am gay gay gay, I love long big cocks. I am super super gay, I love long big cocks.

中式幽默:您好,您在「XXXXXXXXXXXX」下的評論已被刪除,原因是包含「政治敏感」內容。


答案應該容量很大,我暫時只說感覺最為突出的一點吧。

那就是西方幽默百無禁忌,而中國幽默要顧忌很多東西。

幽默,起碼幽默這個詞並不原產中國,儘管中國人也愛開玩笑,但由於官場禮儀、長幼尊卑等多種因素,並不是所有人都能互相開涮,而玩笑往往意味著調侃,把互相的位置拉平,這一點在中國沒有足夠的土壤。但看一下西方的所謂沒品笑話,任何人,任何事,包括災難和生死,都可以拿來講一句笑話,應該沒有人會認為有特別不可饒恕的罪過。


我就說簡單的一點:倫理哏

作為郭老師的粉絲,我只想說,作為儒家文化社會體系之中,倫理哏永遠是充滿挑戰禁忌,突破道德底線的樂趣的「低俗」話題,歷史上一直為人們所津津樂道。

諸如 你是我兒子,我跟你媳婦有一腿 等等挑逗等級制,宗族制不可逾越的傳統桎梏的言語永遠是中式傳統幽默中繞不開的話題。

「今天能和兒子站在一個舞台上」「嫂子對我說,你身體可不如原來了」是很多外國人GET不到的點。

每當國人對於此類話語或者哄堂大笑,或者會心一笑時,總是洋溢著一種身心愉悅的滿足感。


其實不用吵吧

不管是幽默還是搞笑 雅文化還是俗文化 都沒有上下高低之分 而且我好像也並沒有說死這就是什麼那就是什麼

太嚴肅太較真了不好的這個題目又不是來鑒別到底什麼是幽默的 開心就好啊

對不起哦把不開心的評論都刪了 大過年的開心點啊 你們這樣一點都不幽默(●°u°●)

大家新年快樂 謝謝大家的贊和評論~

_________________原答_________________

西

嗯。。

唔。。哼哼哈。。

哈哈。。哈哈哈嗯。。嘿嘿。。

嗯。。

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈卧槽這哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈這踏馬哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈真絕了哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈


個人覺得

西方幽默好笑在於說出來的部分

中國幽默好笑在於不說出來的部分


我認為看了就會笑的是滑稽,看了後想想才會笑的就是幽默了。中西方文化不同,生活背景不同,生活習慣不同,所以有差異。


我愛北京

I LIKE BJ

絕不取匿……

---分割線---

雙雙關……污污污……

評論區開的是動車?

---分割線---

居然有寶寶舉報我說誘導投票


西方幽默:

我家裡面特別的困難,從小我的媽媽就拋棄了我們,我六年級就靠當校車司機養活我的前夫跟我的爸爸

中國幽默:

我家裡面特別的困難,從~小~我~的~媽~媽~就~告~訴~我~窮~人~家~的~孩~子~要~早~當~家~~

沒看懂的看下面


中國幽默

有時候和邏輯無關,但擅長文字遊戲


中國幽默是幽默

西方幽默是humor


我們注重隱晦,他們注重口味。


我已經開始為聖誕做準備。

  買了幾個奧巴馬小人準備掛在樹上,讓我可以緬懷一下曾經的好時光:曾經,我們是可以把黑人掛在樹上的啊。

——MzwakheMbuli


好的中國幽默不下於好的西方幽默。只是時下流行風格的中國幽默多流於惡俗,簡單粗暴的奚落人,很多像是沒家教的人講的話,有時候如果你是當事人,那場合下早就一大耳刮子打過去了(比如上面那個回答里關於口吃的笑話),根本就不覺得對方那樣講話好笑!

就拿相聲講,郭德綱的不少所謂笑點其實很無聊,缺心眼的奚落人,從前的老輩相聲大師,比如馬三立等,其逗笑常有一種中國式的優雅,那種重禮儀的舊社會過來的優雅,客客氣氣地讓你發笑,很精緻的淘氣,現在少見了,倒是現在西方流行的單口相聲里很多見。西方的單口相聲經過不斷陶冶,現在已經發展得爐火純青了,其實我們倒是可以稍為借鑒學習一下,不要被郭德綱那類型的帶偏了


說完後,應該禮節性笑一下,這是西方幽默。

說完後,應該忍住不笑,這是中國幽默。


瀉藥

我感覺中國幽默更含蓄,西方幽默更直接。


個人感覺,中國幽默更多的是結果上的。比如說,很多笑話的主人公都是有些傻,做了很多傻事而成為笑點。

西方的幽默更多的是邏輯上的。比如一個人辦事,把辦這件事的邏輯,賦予到另一件事里,產生笑點。

寫的不清楚,各位勿噴。其實對這方面沒什麼了解,純屬強答。


可以看下黃西。一個中國人講西方笑話。風格很突出。中國人的相聲藝術講究三番四抖,西方脫口秀往往一兩句就是一個包袱。


梗不一樣。

中國有自己的語言,有諧音字。有自己的文化。有自己的事件。

國外每個國家不一樣。幽默自然不一樣。

東方和西方也一樣。

文化不同。

還有人說西方玩笑百無禁忌我就呵呵(^_^)

哪裡沒有禁忌。

難道拿讓人噁心的梗開的玩笑就是幽默。站在死人堆上的玩笑才是高等文明的幽默象徵。

中國是有很多規則,不只是法律,還有倫理,甚至於自家的規矩。而規矩自古就是和幽默衝突。可是這是每個國家都有的事情啊。為什麼說的好像就中國這樣。

有史以來最高贊,還有一個關注,一個感謝。感覺很開心,可是說實在我這個答案很模糊,過會好好答一下?????


西方幽默靠演。

我國幽默主要靠懟。


美式幽默重於雙關,在喜劇中說完會有停頓讓你體會,中國喜劇重於轉折,戲劇性的轉折。個人意見。


王爾德說過:這個世界上所有的事都和性有關

趙麗蓉曰:也不盡然

(橋下有人)


對比下《愛情公寓》和《老友記》就知道了

外國人開玩笑比較無所畏懼 而中國人則比較多束縛 另我覺得美劇里黑色幽默挺多的 而中國的比較少

最後分享一個錢德勒

(〃?ω?)捂臉逃~


不記得哪個電影里看的,國王父親對兒子說:你馬上就要當國王了,至少要裝的像一點吧?

而中國封建社會的時候,大概都是語重心長,絕對不會有這種恰到好處的幽默。

(或者是我讀書少,歡迎打臉)


很多人都上綱上線啊,一來就是中國有監管西方有自由的空氣啊。


幽默全世界一樣的。按照受教育程度來看幽默內容區別


個人覺得海綿寶寶絕對體現了西方幽默

對就是那個動畫片

我小時候看的咯咯笑後來我才知道原來我的同學甚至家人都看不懂???


看了高贊回答,講的很有神韻。

其實就像那位答主想要表達的一樣,中西方的幽默其實並沒有那麼大的差異,更多的是文化風俗帶來的細微的差別。當然政治因素也算文化的一部分吧。

我也舉個例子。

愛情公寓系列應該是國產情景喜劇的一直獨苗吧,暫且不論其是否抄襲的問題,它幽默的點和生活大爆炸等美劇的差距其實也沒有我們想的那麼大。

至於舞台上的相聲,小品,脫口秀,就我的感受而言,很多喜歡強行加上煽情或者講大道理的部分,讓我覺得不倫不類。

說到這裡倒讓我想起了幾年前看今晚80後脫口秀,從頭笑到尾,現在好像沒有在黃金檔,好久沒看了。


我的感覺是中國的笑話有一部分喜歡繞一大圈子誇獎別人,就最後一收尾才點題暗中罵了人,有些時候別人還渾然不覺,可能比較有特色吧。還有就是說了一段話,但其實真正蘊藏地含義不在話里,而在未言之處。再者,畢竟"西方"這一範圍這麼大,"西方"自己本身差異就很大。但看了大多數,還是覺得西方的用詞比較狠、直接,這是大部分典型的中國笑話中少見的。


僅從影視作品來看,中國搞笑居多,英美幽默居多。


比如這種:

嗯, 估計這個回復也會出現在圖片里吧


是這樣的,我從小屬於那種不愛說話,就喜歡觀察別人講話的那種。我是內向和話嘮的結合體。

我從小發現2種人招人喜歡,

第一種,小學就發現顏值就是正義,很遺憾,與我無緣。。。

第二種,會逗人笑的同學。

就像前文說的,我是內向與話嘮的集合體,顏值我做不了,幽默總可以試試看吧?

我怎麼讓自己擁有幽默細胞的?通過讀短笑話?別鬧,行不通的。我通過耐心的學習別人,以及經歷過無數尬聊才掌握的精髓!!!

看官別急,我沒有偏題,但是我又不好太直接的表述其中一二,大家慢慢看。說前提的是,我表態下,我對幽默還是有一丟丟自信的。。。

幽默是什麼?就是逗人笑!簡單吧,這麼解釋很ok吧。

幽默分幾種?

第一種,低俗笑點,非要把這個東西描述成色情的。舉個例子。

拿香蕉舉例,這個粗粗的東西,長長的,摸起來硬硬的,搞幾下還有點滑。

這個笑點,就是低俗笑點,有的人覺得不好笑,但是有點人聽見這種樂翻天。

第二種,惡俗笑點。在舉個例子

我上次拉屎的時候啊,我給你們講,我們宿舍幾個人,邊拉屎邊吃泡麵,酸爽的一比!

這種惡俗笑點,往往吧屎尿掛在嘴邊。,還是那句話,有的人覺得噁心,但是有的人就覺得很好笑,我也覺得很神奇。。。。。。

最神奇的是,以上幾種我還真的玩過。。。。。不過我沒有玩的那麼誇張,別人晚到程度10我只玩到6-7!ps,那是我好多年前玩的了!都過去了。。。。。。那時往日不回首,回首之時羞死個人。。。。。。。

第三種笑點,是黑人笑點,這個「黑人」指的是黑存在問題的人,而不是嘲笑別人的缺點。比如:沒有開掛xxx 沒有整容xxxxx 純爺們xxxxxx 或者 演技真好xxxxxxx 劃重點,不是嘲笑他人的黑點!

第四種,自黑。比如答主:長臉怪,劉海狗(算了,第四種早點結束吧,眼淚怎麼出來了)

第五種,耍人笑點。就單純的以耍一個人都別人笑 這種我始終覺得反感,一次都沒有用過。同樣,依舊有人笑的樂翻天,我提出質疑的時候別人罵我聖母。

第六種,不在意笑點,普遍針對成功人士,一個月20個億難受!加稍微大一點點而已。北大還行。長得帥。

第六種內容容易引起大家不適,換個內容。

第七種,白痴笑點。就是那種傻不拉嘰的,卻讓人覺得好笑。

第八種,反差笑點,又稱之為打臉笑點。

比如,一個高智商的人,不知道月亮繞著地球轉,地球繞著太陽轉(看官如果不知道我描述的是誰,可能覺得不搞笑)

再比如,有一天緝毒警察來房間搜毒品的時候。一個天才的大偵探的室友,大吼大叫:你們覺得他可能,是一個癮君子嘛?可能嗎?可。。。。可能咩。。。。。夏洛克?夏,夏洛克,咳咳咳咳,你們搜吧。。。。。

再或者,一個高富帥,西裝領結,手錶豪車,結果是個娘娘腔?么么噠!咦~

當然,我不是說娘娘腔等於說么么噠的人,只是你想像一下,一個高富帥,娘娘腔,么么噠的結合體。。。。。咦!

第九種,尷尬笑點。就比如,整篇文章很尷尬,就是因為尷尬才好笑,就是這種感覺。

沒有西方幽默和國外幽默之分,只有採取哪種多一點而已。就我看美劇喝電影的時候,西方人可能採用反差式幽默多一點。

國內一些視頻,也採取反差笑點,舉個例子

比如,先描述一副畫面一個老大爺累了,站著休息休息,男主手裡拿著凳子,跑上前去對大爺說:大爺辛苦了。 讓看官以為男主要把凳子給老大爺,結果下一秒是,男主悠哉的坐在老大爺旁邊刷手機。

說實話,無論國內外笑點對我來說真的沒有什麼意義了,他們玩過的我都玩過了,反差笑點我能事先猜到結局(就跟,讀小說的人,看的多了,再看新的小說的時候,看開頭就知道結局了一個意思。)

低俗惡俗笑點我理都不想理,某大會黑人的幽默高中大學玩了這麼多年,看著也是撲克臉。

說實話,現在流行的,或者是最搞笑的應該是反差笑點,但是我玩膩了。只不過,我還沒有想到更新的方式。幽默,我始終覺得是天生的,我是為了有存在感才努力逗別人笑的 其實靜下心來,想想自己,還是挺那啥的。

想逗人笑很簡單,難的是那個人不在身邊了。


幽默不是神回復,也不是諷刺文章。實際上幽默就是通過一些表達方式,讓大家樂或者開心,而沒有任何一個人難堪。

但是很多人總願意替別人感受「難堪」,或者總認為別人是「難堪」的。

唯一可怕的是,幽默這個詞一般都被當做特別高大上的詞,然後被人拿來捧自己喜歡的人,然後攻擊不喜歡的人「你也配得上幽默」。

而為什麼會產生中式和西式幽默,那就是中國和西方的笑點是不同的。很多人總覺得中國幽默是被大的政治環境束縛,而西方幽默可以肆無忌憚的諷刺。這就是沒有分清楚提到和諷刺的區別。

不是我提到一嘴「誰誰誰貪污」,就是諷刺中國貪污了。

不是我提到一嘴「在外面做鴨遇到他爸了」,就是描寫西方社會現在的狀態了。

在編劇角度看,這些都是個梗,觀眾喜歡這個梗而已,那麼這時候提一句,外加一點矛盾的衝突,就產生了幽默的效果。如果他真想諷刺,那可能會深入幾十分鐘,都伴隨著做鴨,和他爸是gay這些。

而真是這樣的時候,觀眾一般也笑不出來了。

在中國也是一個道理,沒有人稱呼讓子彈飛為幽默,因為裡面有太多隱藏的內涵了。

這也就是為什麼虎口遐想是諷刺相聲,虎口遐想2啥也不是的原因。

所以中式幽默,就是用中國人喜歡的表達方式或者中國人喜歡的梗。西式幽默,就是用到了西方人喜歡的表達方式或者西方人喜歡的梗。

至於中國人喜歡文字遊戲,喜歡含蓄,西方人喜歡直接,喜歡誇張等等。這些都是表達方式的不同,其他答案有詳細的解釋了。

所以請別把西方某些通俗/低俗幽默成分當做有內涵,反映什麼社會現實。中國某些通俗/低俗幽默成分就當做糟粕,是惡俗的段子。大家都是提到某些梗而已,只不過是尺度大小,和讓不讓提問題。

唯一可惜的是,中國很多梗連提都是不讓提。稍微提到一次,都能被當做諷刺經典,當做經典幽默而廣為流傳。實際上就是個膽大的玩梗者罷了。


中國有笑話,幽默倒不是很多。

笑話以逗笑為目的的,可能也是經過加工的,但是承載的內容精神內涵是薄弱的。

幽默是一種闡述矛盾的方式引人發笑,從而意識到這其中的不合理,比如諷刺有時候就是一種高級幽默。

這個跟文化氛圍是息息相關的,例如黑色幽默就是一種絕望快樂,例如蘇聯的政治笑話都是絕佳的諷刺幽默。要理解這中國和西方幽默兩者區別,我們不可能避免的要將文化環境。我建議題主可以從這方面入手。拙見。


比「西方」多了一份「不敢高聲語,恐驚天上人」的暗搓搓,以及衍生出的「同為牆內機靈人,暗室互賞擦邊球」的相互認同。

例子: 剛才在一個吐槽審查制度閹割的微博下點了個贊,嗯,點了個「中國贊」...嗯...

本答案肯定不全面,只是一個視角,一個我國和語境里的「西方」的區別。


從形式上說大致有如下幾點

一、前半段鋪墊,後半段反轉。

例(真不敢相信,我們的班主任被綁架了!沒想到這該死校長居然……居然不給我們放假)

二、誤導想像,誤導邏輯。

例(大哥,你別在摸了!你摸了上面摸下面,毛都讓你摸掉了,這麼嫩的皮,被你摸的都流水了!你讓俺以後怎麼賣?這桃都是新鮮的,您不買就算了!)

三、製造思維衝突。

例1(小豬說:「我是豬娘養的!」 小雞說:「我是雞娘養的!」 小狗說:「我是……MMP……」)

例2(小兔說:聽人家說兩個字的名字會比較可愛,以後叫我小兔兔吧。小豬說:那叫我小豬豬吧,小狗說:那叫我小狗狗吧。小雞說:那叫我……MMP……)

四、自黑

五、諧音梗歧義梗

最後為了讓故事真實可信,記得加上//我有一個朋友…………//我一哥們…………//

總之對世界保持懷疑,不要信中醫。


別中西了,中國南北都差挺多的


老友記vs武林外傳

(有一個回答說中國式幽默喜歡玩文字遊戲,但看過老友記的人都知道,西方幽默很大一部分也是基於文字的,我能想到的有一個場景,他們在打撲克,然後菲比說「poker is joker with a j,coincidence?」接著錢德勒說:「thats joincidence with a j.」)

感覺老友記中,笑料大多都比較直白,沒有任何強行灌輸資本主義核心價值觀的橋段,讓人感覺很自然。

例子:

莫妮卡和菲比在房間里拔腿毛,喬伊和錢德勒聽見慘叫後來到她卧室,這時瑞秋和羅斯在客廳吵架,他們不好意思出去,這時候喬伊從床底下拿出一個箱子,說他早料到會有這種事發生,提前在箱子里準備了一切維持生活的東西,然後錢德勒在箱子里發現了一個避孕套。問喬伊為什麼會有一個避孕套。喬伊說,說不定他們會在房間里待的太久以至於他們要承擔起繁衍人類後代的重任。錢德勒說,對,繁衍人類是得用避孕套。

武林外傳其實應該是最接近西式幽默的一部劇,但還是有著很大的區別。可能中國的電視劇總是擔著青少年正確價值觀教育的重擔,很難百分百做到純粹的使人笑,所以印象里武林外傳就有通過佟湘玉寄頭髮教育人不要迷信,通過莫小貝捏神者神龜泥人教育家長放寬孩子,通過白展堂剁手來教育人們不要賭博。。。。。。倒不是說電視劇就不應該有這種教育小課堂,只是看的多了,冥冥之中你就似乎能預料到接下來會發生什麼事,減少了人的意料之外的驚喜。

兩部戲都有諷刺的戲份,武林外傳的大而空,老友記的小而專。其中,錢德勒被國外網友稱為「諷刺之王」。

錢德勒和喬伊給菲比搬一個很重的沙發,搬到公寓後,在公寓的羅斯關切的上前詢問,需要幫助嗎?

錢德勒:「對,我們把沙發搬上六樓,最後這一小截才是最艱難的。」

喬伊和錢德勒在街上等計程車,喬伊來後問「車還沒來嗎?」錢德勒望著空蕩的大街:「來了,是輛隱形車。」

瑞秋過生日喬伊送給她一本小人書,喬伊的女朋友解釋:「他就是這麼天真,就像心裡住著一個小孩一樣。」

錢德勒:「醫生說,如果把小孩取出來他就死了。」

瑞秋一行人去滑雪,半路所有人出來透氣,不小心車門被鎖了,車鑰匙在車裡面。喬伊看了看「如果有一個撬棍我就能把它弄開。」

錢德勒:「哦,等下我看看——今天早上忘了把撬棍帶在身上了。」

菲比弟弟要結婚,在介紹完自己女朋友就是他老師後兩個人開始在沙發上親熱。。。。。。

錢德勒「如果這都不能讓學生呆在學校,還有什麼能?」

瑞秋和莫妮卡:「嗨,你們覺得我應該穿什麼去尼克斯球賽?」

錢德勒:「一個T恤衫上面寫著「我不懂球」?」。

錢德勒因為羅斯沒讓他當伴郎而深受傷害。站起來舉起杯說:「我宣布,以後我要結婚,甘瑟就是我的伴郎。」

甘瑟:「我姓啥?」

錢德勒:「 。。。。 。中央公園?」

一次喬伊買了一個很娘的包包背在身上,錢德勒看見了:「哇,喬伊女士,你看起來跟你兒子一模一樣。」

有一集聖誕,大家都說如果錢德勒如果接下來在一周之內不說任何諷刺的笑話,所有人給他100$。如果他輸了,給所有人100$。錢德勒欣然接受。

第二天,羅斯穿了一條皮褲。錢德勒看著皮褲忍了好久,終於沒忍住,給了羅斯100$,開啟了無盡嘲諷模式。。


就我看過英式喜劇IT狂人和Miranda而言,我並不認為西式幽默有高贊的答主們說的那麼令東方人不感興趣或笑不出來。或者說至少這兩部劇特別適合我個人的胃口,特別是it狂人(? ′?` ?)


西方模的數量多,中國模的更高級。


在電影 宿醉 中有一句話叫,黃段子,無國界。


中國幽默更喜歡抖個機靈,反轉一下。

外國幽默則有很多諧音梗,文字梗。


西方政治相關比較多


沒人對比 Russell Peters 和 周立波嗎?我覺得前者料多,也溜多了,但不顧及有多污。


唐姚峴有文學而好滑稽,遇機即發。僕射姚南仲。廉察陝郊。峴初釋艱服後見,以宗從之舊。延於中堂,吊罷,未語及他事。陝當兩京之路。賓客無時。門外忽投刺云:「李過庭」南仲曰:「過庭之名甚新,未知誰家子弟。」左右皆稱不知,又問峴知之乎。峴初猶俛首頻眉。頃之,自不可忍,斂手言曰:「恐是李趨兒。」南仲久方悟而大笑。

《論語?季氏》:「鯉趨而過庭」

這個梗古人也玩,只不過玩的比今人高到不知道哪裡去了。這個放到今天就是很冷很冷的笑話了。


偏個題,中國底層民眾有著天然的、令人驚嘆的黑色幽默。舉個例子:"##媽的病好了嗎?","好了!","那挺好啊!在哪看好的?","下湖(下地)看去了"。


西方幽默感覺有點像抖機靈,東方的是我們來講個段子吧


生活大爆炸vs武林外傳


[圖片]


講下我注意到的美式日常交流中的humor和中式的差別 --

粗略地說,兩者都會以表達和主流價值觀所不同的意思來達到「自我表達」和「喜感」:

中式幽默是在集體主義的環境下袒露個人主義的傾向,而美式則相反。

比如聊天用的各種奇怪的中式表情包,或是一些流行用語,無一不在強調一些個體的細微的情緒,用一種包裝過的,大家能夠明白這是一種幽默的方式表達出來。一方面大眾對「幽默化」後的帶有強烈個人色彩的情緒/表達比較容易接受。另一方面,這種幽默式的表達在傳遞一個有關集體主義的共識 -- 我們明白有些東西是要遵守的,幽默里涵蓋的內容可能偏離了它,但是這種帶有一定危險卻必須要通過某種形式--比如幽默--來表達的信息任然是遵守大的價值觀的。刺激--&>驚險--&>安全

之前學校有個需要參與者都自取一個好玩的名字的活動,一個小黑板上寫了遊戲規則,在取名字的規則旁邊寫了一句開玩笑的話,大概是假如你取不好名字,"we will judge you!",下面又加上了"haha just kidding"之類的。某節課一個女生要給大家放電影,折騰了挺久,電影還是沒放出來,大家急著都在催。她笑笑揮揮手說:"And now everyone is shouting at me" -- 這些大概就是美式偏離個人主義的幽默化表達吧。


有一本很薄的書叫做《什麼是幽默》解釋人為何會發笑。

使人發笑原因的歸位三種:

第一:節奏的拉扯。破壞當前語境下的緊張感。

第二:壓抑的釋放。從精神動力學的角度,人總是有被壓抑的,不敢表達的想法。這種想法如果被赤裸的表達,對於聽眾而言是一種壓抑得釋放從而發笑。

第三:聽眾產生的一種相對優越感

上面是理論,我舉幾個粒子。

最高票回答是個優秀的例子,西方的笑話屬於第三條,聽眾覺得:這個人怎麼蠢到把口吃完全的記錄從而產生優越感。東方的笑話則建立在西方的笑話之上,人預期的回答(西方的回答)沒有出現,而出現一個毫不相關的東西,因為語境,心理預期而積累的緊張感被打破,從而發笑,原理對應與第一種。

好的,有了原理,我們可以簡單的分析下東西方文化差異。中國人在儒道思想下幾千年,積累下最基本的原則是:守序守禮。那麼不符合道理,偏離語意的便是不守序的變形,這種對緊張感的衝擊是最大的。故中國人喜歡這種類型的笑話(第一類)。

換個角度講,中國人在對於敏感話題上的笑點難以琢磨。美國小瀋陽在白宮表演時說的笑話大多嘲諷時政和黃色笑話。這反應的是美國文化對於第二條原理的實際上十分熱衷。把自己的隱性的不滿通過段子表達出來,其實和「美國嚮往自由」這句話相得益彰,那實際上是第二類和第三類的疊加表現。


在飛機上一個東方女孩正要把背包放入行李架上。一個大個美國人很紳士地過來幫忙,完事後不忘說「1 tips"。


其實只要能完美get到生活大爆炸和愛情公寓的所有笑點,你就知道美式幽默多是浮誇的行為和嘲諷,中國人的笑點還真不好概括出來


英式需要思考,中式更為直觀,不論是在幽默方面還是其他方面。


在西方雙關是巧妙的幽默,到了中國會把人凍住。


西方有一部分是發音相同或相近引發笑話,而中文,哪裡都能笑得出來好嗎?


推薦閱讀:

怎樣聽懂美式幽默?
驅鬼道人的那些日子
兒童的幽默是怎樣開始逐步形成的?有哪些常見的培養方法?
幽默口才有多重要?

TAG:生活 | 文化 | 幽默 | 社會心理 |