標籤:

怎樣系統全面的複習MTI?


假設六月份開始複習,可以先每天練三筆,爭取下半年考個三筆證書;

每天做專八閱讀,背如魚得水;

買本跨考英語翻譯基礎,做做真題;

下一個china daily雜誌的app,飯後翻翻;

強烈推薦張培基《英譯中國現代散文選》,葉子南《翻譯理論與實踐》;

九月份政治大綱出來可以開始看政治和百科了,買本紅寶書和肖秀榮1000題;

百科看各種不可不知的知識之類,去考研論壇下各種前輩百科總結;

最後一個月複習,把肖四背熟,選擇題和大題都背;

然後每兩天寫一篇500字英文作文和800字中文作文,還有小作文格式千萬要記得。

總之,確定學校後看歷年真題,總結學校出題方向,是偏政經還是文言之類,對症下藥。

英漢互譯每天都要練!!

忘記說了,政府工作報告重視起來。

最後,下載一個考研幫,那裡面有各種各樣你需要的信息。


個人情況:高中理科/二流二本院校英語專業/專業四級 550+/六級 490+/專四 60+/中級口譯

報考專業: 四川外語學院翻譯碩士口譯

考研分數:370+

MTI全國統一入學考試共有四科,政治(全國統考,100分),英語翻譯基礎(100分),翻譯碩士英語(150分),漢語寫作與百科知識(150分)。

一.翻譯碩士英語

1.篇章翻譯 「翻就是道」

書籍:

《高級翻譯教程》   

《英漢翻譯簡明教程》   

《張培基散文選一》   

《英語翻譯二級筆譯》         「材料不需多 一本就足以 反覆練透」

方法: 

第一輪 一天兩篇(中→英,英→中)次日重新再翻把之前翻譯過的材料進行總結(翻譯難點,片語,辭彙等)    

第二輪 翻譯更多材料再重複第一輪的方法   

第三輪 反覆翻譯之前的材料 再總結(時間充足的話 可以將材料進行回譯) 我只把《英漢翻譯簡明教程》和《高級翻譯教程》翻了2遍,這兩本書給我的幫助很大,時間不夠,後面兩本大概看了。

出題方向:(從近2年川外題目來看)    

英→中:一般選自英文原著節選,建議大家平時有時間多去看看英文原著書,偶爾去練練散文翻譯(主要是英譯中)。     

中→英:很少採用散文翻譯,一般是應用型翻譯,把《英漢翻譯簡明教程》和《高級翻譯教程》練透,應該沒問題的。複習時間:選擇自己一天當中最清醒的時刻 進行翻譯,翻譯要講究質量,翻的多不一定有效,所以翻譯完後 要明白自己的譯文差再哪裡參考譯文好在哪裡。翻譯是貫穿複習始終的,到考前也要保持翻譯的手感。我們考的是翻譯碩士,所以要特別重視翻譯一項。

2.辭彙翻譯

書籍:

《時事漢詞英譯手冊》   

各大高校 MIT 辭彙翻譯部分的真題   

ChinaDaily 新詞新譯板塊   

ChinaDaily 手機報        "背到了就有分,多記多背多積累」

方法:  

第一輪 抄多抄     

第二輪 記積累

出題方向:與時俱進       

建議做做其他高校辭彙翻譯的真題也蠻重要的,我考的時候就碰到了一個 複習時間:選擇看不進書的時候或是效率不高的時候, 我就是晚上回寢室後,10點左右開始抄,抄完就睡覺。

二.英語翻譯基礎

1.單詞 「單詞=基礎」

書籍: 

《英語辭彙的奧秘》 (列的都是最基本的字根,很好的一本書)    

《雅思核心辭彙》    

《雅思閱讀高頻辭彙》    

《英文字根詞典》 (字根很全,我沒看完)

方法:  

按照自己的方法背,辭彙量越大越好出題方向: 基礎英語的第一題,川外沒出過語法類的題目。選項中的單詞分兩類:一種是比較偏的單詞,看不懂;一種是簡單的單詞,但是是一詞多義的。所以要求大家背的單詞範圍要廣,深度要深。

複習時間: 建議每天背,考前背單詞都有用。

2.閱讀 (閱讀在基礎英語占的分蠻高,大家要爭取拿多分)

書籍: 

《雅思4.5.6.7.8》 (我只做完了4.5.6的閱讀部分)

方法: 

第一輪 每周做一次(4篇閱讀)    

第二輪 考前一個月 每天都做 保持手感

變化:

鑒於川外前幾年採用了雅思閱讀真題,所以後來大家都開始練雅思的閱讀。但從12.13年來看,川外並沒用真題,但是沿用了雅思閱讀的題型。所以建議大家做專八閱讀(難度蠻難)加上雅思閱讀(了解題型)。

3.小作文

我沒怎麼看,主要是沒時間看,就是考前一個星期背好句子。不建議大家這麼干。考場的時候,寫作文很是匆忙。大家考前要多練練筆。我當時的作文其實寫的好爛,沒時間多想,抬筆就寫。後來分數出來了,還不差,我猜是我作文的題目幫了忙,當時是突然想到一名言,把名言改了當題目。

三.漢語寫作與百科知識

1.百科

書籍: 

《中國文學史四冊》    

《中國文學與中國文化知識應試指南》 (我語文蠻差,自小搞不清朝代,這本書很有條理,讓我很清晰,建議去看看)    

《中國文學史輔導及習題集》    

《中國文化概論》

方法:

第一輪(10月份) 開始看《中國文學與中國文化知識應試指南》,後來看《中國文學史四冊》和《中國文學史輔導及習題集》   

第二輪(11月份)整理筆記,再仔細看書,列出重點,看《中國文化概論》   

第三輪(12月份)多看筆記,求印象。

變化: 

川外百科採用是百科題型,相對其他高校的名詞解釋,是比較容易的。但13年川外考的百科我覺得蠻難得,我基本上是猜的。前幾年考四書五經,今年考的中國文學史上都找不到。所以建議要考的同學不要僅限學校給的參考書,還要多看看其他的書籍。

2.大作文

書籍:高考作文

方法: 每周或沒每兩周寫一篇作文,考前背背優秀作文,5555,我作文很差,沒什麼經驗分享給大家。

變化: 13年作文涉及到了莫言,建議大家多多關注時事。

3.應用文

書籍:

《應用文寫作》

方法: 考前一個月多寫寫,看看其他高校應用文的歷年真題。

四 政治

書籍  

《大綱解析》   

《任汝芬2012序列一》   

《風中勁草》  

《1600題》  

《肖秀榮1000題》  

各個衝刺班押題試卷

我高中讀理科,政治根本就沒怎麼接觸,門外漢一個,起初直到考前都很擔心政治。但是只要努力去學,政治不一定比文科生低,作為理科生,我們要做的是花更多的時間在政治上。我記得我考前那段時間(11-12月份)基本都是在做政治,我同桌還問我:你只要看政治和翻譯啊?我的反應是:呵呵呵~~。政治分數是70+, 很滿意。所以大家只要努力就好了。

方法:

(7-8月份)報了個暑假政治輔導班,老師講的很好,讓我對政治各個部分有了個很清楚的條理,這在我之後的複習上也幫了個大忙。建議理科生去報個班。    

(9月份)沒怎麼看政治    

(10月份)結合大綱解析,序列一,做肖秀榮1000題(看一章做一章)    

(11月份)大量做題,1600題,風中勁草。做完一章再看看大綱    

(12月份)做題,報衝刺班。 大題我是這個時候才看的,就是背衝刺班卷子的大題      

我很幸運的是,考前報的最後一個班(肖秀榮)命中了三道大題。

最後,祝你成功!


用三個月時間考上2016南開大學外國語學院翻譯碩士,我是怎樣做到的?

其實在考研結束那天下午,當我興奮地告訴一名南開的學長,「我考完啦!」他就建議我說,應該把自己考研這條路走過來的日子總結一下。可經歷了兩天考研硬仗的我,連續兩天大腦飛速運轉,每場考試3個小時奮筆疾書,已經不想再提筆多寫一個字。那時還沒開始流行「葛優躺」,可那就是我考完研後的寫照,睡覺,待著,啥也不幹,因為我已經使出了「洪荒之力」啦!!

時間一晃又到了今年9月,南開翻譯碩士還沒開始報到。我在家整理開學要帶的文件,想起了去年此時 ,那個站在十字路口的自己。那時的我,迷茫,未知,但一路走了下來,如今這份自己當時日以繼夜、夜以繼日地拼了命得來的錄取通知書,就在手中,就在我的面前。它是那麼輕,可我知道自己那三個月是多麼昏天黑地地複習準備,但只有一點,那就是我從沒放棄過。「哎,太難了,不想考了!」這樣的念頭真的從來沒有過,連想都沒想過。每次當我困得睜不開眼的時候,我最喜歡幻想的一件事就是,當我拿到了南開的錄取通知書,馬上拍個照片發朋友圈,配什麼文字呢?。。。。。。這樣想著,又能繼續看一會書,背會兒單詞。其實說這麼多,就是想告訴大家,心態很重要。考研之路,有的同學提前了一年開始準備,我雖然只用了三個月,但都是一段漫長的路。而且當我們還同時面臨著找工作、考公務員、出國的十字路口,一定要想清楚,一旦自己做出了決定,就堅持往下走,才會有結果。

初試:

選校:說初試前,首先得說說選校。因為有的同學可能選擇空間比較大,難以抉擇。我選校的方式就比較簡單,先瀏覽了一下各校的往年真題,也試著做了做,感覺南開的題自己做得比較順手。而且南開是第一批次開辦MTI的十五所學校之一,教學實力是很強的。還有天津也是一個不錯的城市,雖說有霧霾吧,可是全國各地現在除了海南哪裡沒有霧霾呢?天津外企挺多的,離北京也近,現在京津冀一體化,城際高鐵也就半小時。於是就這麼簡單粗暴地決定考南開了。選校是考研的第一步,一定要給自己定好位。有的同學提前一年開始複習,可能到十月份報名的時候還在糾結到底該報哪個學校,甚至有的同學一下報好幾個學校,一直到十一月現場確認時才勉強定下來。或者一開始定位挺高的,隨著複習的進行,感覺越來越不好,又開始換目標學校。為什麼說選校很重要呢?因為雖然翻譯碩士都是考那四門課,可除了政治是全國統考,其他三門課都是各學校自己命題。翻譯基礎,每個學校的偏好不一,有的重經貿,有的喜歡出科技文化類的,還有的學校會翻譯古文。漢語寫作和百科,每個學校連題型都不一樣,有出選擇題的,有出名詞解釋的。總之,只有先確定了自己的目標學校,才能根據該校往年的各科題型有針對性地複習,才更有效率。當然選校還包括考察往年報考錄取比例,學校所在城市,教學實力等等。但選校,一定是考研的關鍵一步,建議大家早做決定!

政治:我一開始跟大家一樣,買了肖秀容知識點精講精鍊,看了幾天以後發現效果不佳。看的時候昏昏欲睡,翻翻前兩天看的的幾頁發現又忘記了。怎麼辦呢?換一種看書方法唄!我在網上買了一套考研政治題庫,不看書直接去做題,只做選擇題。有同學問,你書都沒看完,怎麼做題啊?我告訴大家,我做的當然不是歷年真題,那是要留給考前做的。這個題庫好在哪兒呢?它是按馬原,毛中特,史綱分章節對應的。我從馬原的選擇題做起,一開始當然是錯一大堆,但我不在乎對錯多少。做完題後,我會把錯題解析調出來看。由於事先讀過題,在選項間糾結過,再看錯題解析就比較投入和有興趣,這樣幾道題一做,一個知識點就掌握了。有時一個知識點如果題目解析沒說明白,我就會去翻翻肖秀榮知識點,把它當成工具書用了,閱讀過的部分做上標記,然後再做題。那套題庫一共是2000多道,我把單選多選先做了一遍,關鍵不在題目對錯,而是通過題目去追溯到書里每個章節的知識點,做上記號。這樣大概過了一個月,很快精講精練那本書就從一片空白變得到處都有記號,折頁。書里的知識點也隨著做題硬塞進腦子裡了。為啥說是硬塞進腦子裡?因為這時腦子裡對馬原、毛中特、史綱還只是搭建了一個原始的知識框架,還達不到做真題的水準。每隔一段時間我都會把真題拿出來看看,心裡感覺還是沒譜。這時論壇里有同學曬出了粉筆考研app的做題記錄,我也試著下載了這個app。它也有一個題庫,各章節都有,我有點遺憾要是早點知道我也不用買那套政治題庫了。但最重要的是,粉筆考研上面有老師講課哦!我聽了幾堂公開課,重點講了土地政策,剩餘價值等難點,覺得不錯,於是就在十一月份買了他們的考研系統班課程了。接下來就是一句話,跟著粉筆走就可以啦!老師會給系統班的學員印發講義,考前有模擬題,還會講歷年真題,考前各科老師會給大家總結大題,說白了就是告訴你哪些需要背,考前答疑也都有!總之粉筆在後期政治複習中幫了我很大忙,我才能騰出手來複習其他三科。特別是它的課程如果直播沒趕上可以聽回顧,我都是利用洗澡,坐車,走路的碎片時間聽完的,其他的大把時間就用來做真題,背知識點了。我會給任何問我考研政治如何複習的同學大力推薦粉筆。

翻譯碩士英語:這一科是三個版塊:辭彙和語法(單選),閱讀,作文。我只說南開的題型偏好,翻閱了往年真題後,它的辭彙考得並不偏,語法方面重點考察虛擬語氣,強調句型,倒裝句等等。其實其他學校的真題也差不多,因為語法里最難最繞的就是這幾種。我先做完一遍往年真題的單選,語法不明白的就去翻《薄冰英語語法》。這本書陪伴了我很多年,一直把它當工具書用。查工具書為的是把某個語法點徹底弄明白,而不是這道題過了,好像懂了。但碰到另外一道題考查虛擬語氣,還是不會。如果能把報考學校的前幾年真題單選都做一遍,並且把考察的語法點都吃透弄懂了,可以再做一些別的學校的單選題。翻譯碩士跨考黃皮書里有一本各校翻譯碩士英語真題,大概十八套題,我是挨個都做了一遍,語法也就覆蓋得差不多了。有的學校比如廈門大學還拿出十分來考改錯,因為南開不考,我就沒做。所以還是看你報考的學校重點考啥,怎麼考。閱讀部分,就是多刷題。當然辭彙也很重要,剛才說第一部分單選題,也要考察辭彙量。我當時是把專四,專八這兩本單詞書又拿出來,再加一本GRE的紅寶書,每天計劃好各背幾個list,到考前一共背了兩遍。說實話我也不推薦這樣記單詞,但為了應付考試想在短期內大幅提高單詞量這是唯一的辦法!雖然這樣記憶的單詞只是消極辭彙,就是你不會說也不會用,但是看到一個生詞知道啥意思,就足夠應付單選和閱讀了。其他記單詞的app也有很多,扇貝,百詞斬都用過,但感覺最好還是自己背單詞書最快。有了辭彙量打底,閱讀就剩下多讀了。但我發現有的文章明明感覺自己讀懂了,怎麼做題時正確率不高呢?這裡還有一些技巧,首先就是選項的設置。題目選項設置處處有陷阱。有的選項雖然也包含原文中相關語句,但是在選項中悄悄地將邏輯關係改變了,比如原文中的因果關係,充分必要條件等。還有的選項將原文中的信息移花接木,張冠李戴,一定要仔細讀。文中有的觀點是作者的觀點(by the author),有的觀點是文中所提的他人觀點,在態度題方面這是很有可能挖坑的地方。南開的閱讀題還考問答,需要去原文中找答案,需要縱觀全文總結出最佳答案,否則可能會漏答。寫作是個難點,而且不是短時間提得起來的。但大家仔細想想,考研英語作文有個什麼特點對我們是有利的?那就是閱卷老師都是中國人!這能說明什麼?就是你不要追求寫得多麼地道,這需要長年累月的練習。我們寫的考研英語作文不是外國人在看,是中國的閱卷老師在看。我們怎麼做才能在短時間內提分呢?當然不是背各種作文模版了,你以為老師還沒看膩嗎?我當時是這麼想的,假如說我的作文是我給閱卷老師做的一道甜品(抱歉本人吃貨屬性已暴露),那怎麼樣能讓老師吃得高興,如果說蛋糕胚子的口味短期內變化不大,那我是不是加塊巧克力,或者往上面放個草莓,老師也會吃得很開心。那什麼是巧克力和草莓呢?首先就是你的例子。寫作文通篇說理顯然行不通的,比如我們寫一篇關於成功勵志的作文,當老師看了太多的居里夫人愛迪生愛因斯坦,你寫一個屠呦呦會怎麼樣?寫一下Jack Ma怎麼樣?(馬雲和屠呦呦都是去年的熱點)放在今年,有奧運會,大家還有大把新鮮事例可以在考前總結!就是這個思路,然後我沒有背別人的現成模版,我有一個自己開頭,中間展開,結尾的模版,平時就在用,考場上一下筆就滔滔不絕了。就是說,模版可以有,但自己寫的模版才是最好用的!

漢語寫作與百科知識:一開始我真的不知道百科知識要怎麼複習,從何下手啊?沒別的,還是先研究真題。南開一直考的是名詞解釋,辭彙也都是偏政治經貿。然後2012年可能是想改革一下,變成考單選了,把古希臘神話、宗教、戲曲、法律、書法等等都涉及了(心疼一下那屆考生),然後2013年又開始考名詞解釋了,估計是改革效果不佳,又變回來了。但以後的名詞解釋以政治經貿為主,文化歷史也都有涉及,比如2016年還考了「村上春樹「,也考了讓人無語的「三嚴三實」!!所以大家平時就根據自己報考學校的偏好盡量廣泛涉獵吧,考試的時候多寫一點,但沒把握的千萬別寫,兩分一個,扣一點就沒啦!應用文寫作挺簡單的,需要注意的是如何讓自己的語言更加商務,更加正式一些。翻譯碩士黃皮書各校漢語寫作百科知識那本真題,我當時把每套題的應用文寫作都過了一遍(不用都寫一遍,能寫一遍當然更好)。主要是把要點掌握一下,比如產品說明書怎麼寫,調研報告怎麼寫,慰問信和感謝信區別在哪裡。大作文是我自己覺得發揮得比較好的,和英語作文一樣,事先準備的事例都用上了,感覺運氣挺好!很重要的一點,把字寫好!寫清晰!寫整齊!漢語寫作和百科知識是寫得最多的一門考試。不誇張地說,從開考到交卷,都要趴在桌上不停地寫。寫得胳膊都酸了,但也要把字寫好,這一點很重要!

英語翻譯基礎:三部分:英漢詞條互譯,一篇英譯漢,一篇漢譯英。詞條的準備還是推薦跨考出的那本詞條冊子,政治,經濟,社會,文化,國際組織等等都收錄得很全面。重複背,反覆背,一直背到考試!特別是政治經濟那部分詞條,掌握以後做篇章翻譯也能用上。但這些是不夠的,自己平時要多搜集一些熱詞,即使詞條互譯沒考到,百科知識名詞解釋也可能用得上。篇章互譯先看學校的出題偏好,南開更偏政治經貿一些,但漢譯英出過散文,比如2012年考的是季羨林寫北大圖書館那段話,2016年漢譯英也是一篇關於時光和家人相聚的散文。英譯漢時先把原文讀一遍,看看原文是什麼體裁,什麼風格,作者的態度是什麼。初譯完之後再檢查一遍,如果意思對了就盡量讓譯文更優美更簡練。比如從「它們有著各種各樣的形態」提煉到「它們形態各異」,這是閃光的地方。漢譯英時,對譯文也要檢查,時態是要注意的地方。因為漢語沒有時態,

但英語有,要注意時態的一致性。此外絕對不要偏移甚至篡改原文的意思,一個字都不行,否則漢語差之毫厘,英語則失之千里。而且漢譯英時由於詞性轉變,句子結構也會發生變化。比如「糾結」,在原文中可能是一個形容詞,但英語里沒有對應的這樣一個形容詞,你可以說"having a difficult time deciding between A and B",這時就需要重新搭建一個句子結構了。這是兩種語言的區別,但也是語言的魅力。這裡就不一一列舉了。

寫完啦,好輕鬆,大家加油!小夥伴們也可以加我的微信:EmmaMTI


分享一篇今年考上廣外mti的學員經驗貼,當然公號上還有其它學校的。希望對你有用。

導語:這位學員跟著我學了一年,也是很努力的主,考研複試完之後又開始備考二筆了,也繼續報名了今年一年的年會員課程。我最近有種很強烈的感覺,愛學習的一直很愛學,因為我發現上課的很多都是去年的老學員。不管你愛不愛學,我覺得我們學語言和翻譯的人還是要有一顆能靜下來好好學習的心!

2017年廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯)經驗帖

(學員成績單)

前天愚人節出成績的時候還一臉懵逼,直到負責的老師發消息確認是當天出成績後才開始緊張。兩年都是在愚人節這天公布成績,看來廣外的確有愚人節情結。

本人英語專業,專四70+,四級600+,六級550+(考得不是很理想,本來打算再刷一次,後來想想還是省點錢吧,哈哈),考的是廣外MTI的筆譯方向(廣外的口譯和筆譯方向初試和複試試題都是一樣的)。決定考研是在2015年7月,也就是大二升大三的暑假。因為是廣東人,以後不打算出省,又想學語言,很自然就想到了廣外。下面是大致的備考經驗,希望能派上用場:

初試科目:政治、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識

政治:

考試內容:單項選擇題、多項選擇題、問答題

推薦資料:肖秀榮全套資料(足夠了)

備考建議:這門課是16年8月份開始複習的,個人覺得不要太早複習,9、10月開始複習也是可以的,不過因為本人性子比較急,所以決定早點看政治,後期多花時間在百科上。政治緊跟肖秀榮沒錯的,牢記一點:肖四和肖八一定要看!今年肖四押中了好幾題。剩下的就是背了,可以自己畫出知識架構,找出適合自己的記憶方法,方便快速記憶。問答題只要不答反黨但社會的言論,分數不會差到哪去。政治最重要的是選擇題,得選擇題得高分。個人覺得肖四還是比較接近真題難度的,比較有參考價值,其他模擬題的選擇題普遍都比較難。

翻譯碩士英語:

考試內容:單項選擇題、閱讀理解、作文

推薦資料:《華研外語專四語法與辭彙1000題》、大英六級和專八閱讀、經濟學人雜誌等外刊、《背最好的範文英語專業八級考試精品範文200篇》、2017年政府工作報告

備考建議:廣外今年考的選擇題比較簡單,考察的大多是介詞搭配和詞語辨析,幾乎沒有GRE或者專八難度的單詞,還有一題是16年政府工作報告里的原句,專四的語法和辭彙足夠了(如果對自己辭彙量擔心,可以另外買辭彙書),閱讀難度也不大,有一兩篇是雅思閱讀原題,整體難度遠沒有專八大,篇幅也沒有專八長,所以我推薦大六難度的閱讀,paraphrase部分就要用專八的閱讀了。作文考的是對二孩政策的看法,聽說前年考的是和環境有關的,由此可見,廣外作文的時事風還是挺濃的。作文備考我推薦的是精品範文200篇,裡面有各種話題的作文,每篇作文後還有與話題相關的閱讀,都是老外寫的,強烈安利。

英語翻譯基礎:

考試內容:詞條翻譯、段落翻譯(英譯漢、漢譯英)

推薦資料:《二/三級筆譯實務》、中國日報熱詞、《跨考·英語翻譯基礎》、任意一本翻譯理論書、《張培基現代散文選》

備考建議:可以選擇任意一本翻譯理論書作為入門,講解要詳細,如葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》或李長栓的《非文學翻譯理論與實踐》,翻譯理論書都差不多。此外,翻譯練習還可以用二/三級筆譯實務,備考時可以報catti三級練練手感。廣外一向不考散文,且考試內容大都和政治經濟有關,但今年複試的漢譯英考了一篇小說,由此說明以後複習再也不能完全把散文翻譯放在一邊了。個人推薦的散文翻譯複習資料是張培基的散文選。翻譯是重中之重,應該佔到複習時間的一半甚至以上。今年廣外考的辭彙翻譯大都來自中國日報熱詞,所以複習的時候直接看中國日報每周更新的熱詞和跨考黃皮書就夠了,可以先記在筆記本里,有個大概印象,後期再一塊背。

漢語寫作與百科知識:

考試內容:名詞解釋、應用文寫作、作文

推薦資料:《跨考·漢語寫作與百科知識》(買書時千萬注意買最新版的),某寶學姐的百科資料,自己總結的資料

備考建議:這門科目首先找出廣外最常考類型,即經濟,政治,還有往年的真題(如今年考的G20,市場機制等),再多搜集這方面的術語。這裡推薦百度百科APP,功能跟網頁的百度百科一樣,很方便。詞語解釋重在理解,其次在於編。當背誦量達到一定水平,編的水平就上來了。複習的時候可以用跨考這本書(重點關注裡面出現的政經類詞條)。應用文廣外喜歡考的是通知,通告,請示,不難,考前突擊完全來得及。作文,和高考作文要求差不多,800字。平時可以多看社評,對新聞事件和一些現象要有自己的看法和見解,可以多看報紙。

複試:筆試和口試

考試內容:選詞填空、英漢漢英段落翻譯和英漢複述、英漢和漢英視譯、面試

推薦資料:仲偉合的兩本英語口譯教程和外研社出版的基礎口譯,某寶學姐的選詞填空資料(裡面還有廣外歷年複試真題回憶和面試問題)

備考建議:今年的選詞填空難度不是很大,說的是女性薪資待遇不如男性,英譯漢說的是人類生存的幾個慾望,漢譯英選自的沈宏的小說《走出沙漠》,大概講的是一行人靠著一個空水壺走出沙漠的故事。英漢複述視頻是一個ted演講,口音挺重的,說的是貧富差距日益懸殊的問題,視譯的兩篇分別是說全球面臨的問題和介紹東盟,難度不大。跟高齋翻譯的Joy老師學了一年,這種時政類的翻譯真是手到擒來。關於面試環節,老師都很嚴肅,聽學姐說是壓力面,考察學生能否沉著應對。進了複試也不要掉以輕心,據我所知,有一個筆譯初試前幾的,複試沒有發揮好,總成績差了很多。但換個角度看,每個人複試逆襲的機會也是很大的。一般初試結束後的寒假就可以準備複試了,尤其是要練習筆記法來應對複述,到時候複述是聽一個4min的視頻(無字幕),所以還是挺長的。視譯用基礎口譯和仲校的兩本書,掌握一些基本的技巧,學會劃分長句就夠了。還有一點很重要,初試結束後翻譯也不能落下,還是要堅持翻譯一定的量,保持手感。今年複試有很多筆試成績59的,十分可惜。

說點其他方面的建議。擇校是十分重要的,這要根據個人實力決定,切不可好高騖遠。我有不少考研失敗的同學事後反思,都覺得是自己的目標定太高了。如果對廣外有興趣的英專朋友,可以看看自己專四成績如何,一般而言,70分以上都是可以嘗試的;跨考的朋友可以按照四六級成績有沒有550+。其他考試個人覺得不太適合作為衡量標準,畢竟翻碩考的是翻譯能力,雅思托福等其他考試的成績只能說明英語底子如何,不太能看出翻譯水平如何。當然,這只是一般情況,今年有個六級沒過的也考上了,不過他後期備考十分努力。另外跨考的朋友請放心,廣外不會歧視雙非或者三本的考生,大膽地去考吧!決定考研之後,可以擬定一個計劃,執行後根據實際情況進行調整,不一定都要跟著計划走。閑暇之餘還是可以看看美劇和綜藝節目的,不一定非要禁止這方面的休閑活動,天天學習的模式久了,效率也會變低,動力也沒了,適當的放鬆還是可以的。到了考研後期,尤其是臨考前,你會感覺自己什麼都沒準備好,啥也不會,天天瞎忙瞎累,覺得自己不可能考上,甚至開始懷疑人生。這時候彆氣餒沮喪,我也是這樣過來的,調整好作息,保持平常心,走出考場的時候你就會感嘆:原來考研也就這麼回事!


謝邀!

總體而言,我覺得MTI的考試基本都靠你平日積累,無論是漢語寫作與百科知識,還是綜合英語或者翻譯基礎,都是很難在短時間有很大提高,尤其是英語寫作,你想通過突襲幾天就有提高几乎是不可能的。

要全面複習MTI,我建議你還是腳踏實地,多讀書,多練習英語的讀寫,多練習翻譯。平時沒事兒也多讀讀英文的報刊,遇到不熟悉的東西就查。翻譯的時候多多對比自己的譯文和好的譯文,從中學習。

此外,漢語寫作與百科知識考的內容很多是文學史和英美國家概況,讀一下文學史和英美國家概況很有幫助。


我之前回答了一個類似的問題,先放一下我在那個回答里用到的鏈接,講的是上外MTI備考策略的:胡學長版本的大學生創業史……寫個上外MTI備考經驗帖竟還這麼風趣 內容很長,耐心看完,肯定有幫助的。

我做了兩年的MTI備考輔導了,針對你提到的問題,我再多說幾句。

1. 備考前,調查清楚

你要十分了解你要報考的院校,現在全國MTI院校那麼多,但是命題方向卻是相差很大的。大致分為偏文學方向和偏非文學方向。比如上外,根本不考文學,所以你更需要把時間放在非文學的內容上。

有的學校考二外,有的學校不考二外,也要調查清楚。

2. 備考時,重點複習

翻譯(英漢互譯)和寫作(中英寫作)是最重要的兩塊,複習時要在這兩塊上面多花功夫。漢語百科和短語翻譯這類內容,重在平時積累。

3. 不要掛政治

這個考研黨都懂的,政治不過線,一切白搭。

--

歡迎來微博上找學長玩

http://weibo.com/u/1843903961?topnav=1wvr=6topsug=1is_all=1

微博名字是「古月兩青水」

--

你也可以加入閱讀資源共享群3,交流翻譯、外語學習,下載最新的經濟學人等外刊。已在群1或群2的不要重複加群噻。群號:237543104

--

歡迎關注公眾號「高翻考研」(MTI_China)

公眾號剛做沒多久,翻碩考研或對英語學習感興趣的朋友可以關注下~


推薦閱讀:

口筆譯的數字翻譯大法
武峰《十二天突破英漢翻譯》第二版全文批判
當一句美麗的中文,遇到一個厲害的翻譯
語言專業的我們,拿什麼安身立命

TAG:MTI |