《唐紅的戀歌》和葉的歌牌

  《名偵探柯南唐紅的戀歌》中表達和葉心意的和歌,是《小倉百人一首》中第40首,作者平兼盛。

  原和歌:忍ぶれど色は出でにけりわが戀は

  日文現代翻譯:誰にも知られないように切ないまでの戀心を包み隠してきたのに、とうとう顔色に出るまでになってしまった?「何かに思い悩んでいらっしゃるのですか」と人に問われるほどに?

  譯作:相思形色露,欲掩不從心。煩惱為誰故,偏招詰問人。

  又譯:隱匿於心,春風滿面。吾愛可期,群人相問。

  又譯:再如何掩藏,卻流露顏色,我這份情,竟至於旁人都來相問,你是不是害了相思。

  又譯:深情隱現眉宇間,他人已知我相思。

「欲掩不從心」的愛情,是和葉對平次愛情對恰當闡釋。

  作者平兼盛,是日本平安時代中期的歌人。是三十六歌仙中的一員。父親為光孝天皇的曾孫大宰大弐篤行王。在臣籍降下前亦稱兼盛王。

  這首和歌作於村上天皇天德四年舉行的宮中賽歌會上,題目是「初戀」。與壬生忠見的和歌不相上下,難分勝負。評判者藤原實賴很為難,便偷偷地觀察天皇的神色,見天皇雖然不曾明確判決,卻獨自低吟平兼盛這首和歌,於是便將此歌定為榜首。壬生忠見對此耿耿於懷,不久便鬱鬱而終。

  壬生忠見的和歌見於《小倉百人一首》第41首:

  原和歌:戀すてふわが名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか

  譯作:煩惱為誰故?偏招詰問人。誰料蜚語快,風聞滿世間。

  又譯:戀情未露人已知,本欲獨自暗相思。

推薦閱讀:

《唐紅的戀歌》新一給小蘭的歌牌
花牌情緣

TAG:和歌 | 名偵探柯南劇場版 | 歌牌 |