日語的發音習慣與環境中的哪些因素導致英文發音不標準與困難?除了日本還有哪些國家的母語環境去學另一個國家的語言有哪些先天的發音障礙?
瀉藥。本文音標為IPA音標。
說日本人英文發音的不準的,自己英文發音就真的很准么?
你念「th」([θ],[e])時候吐舌了么?Though this is the theme that Elizabeth attemped to present,把每個輔音都一次念對,不打結巴,念錯一個罰100塊錢,敢么?
說日本人發音不準,大部分基於日劇或動漫里偶爾出現的「外來語」,比如把Chocolate說成「チョコレート。但要注意,這個「チョコレート」(或者簡稱チョコ)經過上百年演化,已經如同漢語音譯「巧克力」一樣成了日語單詞,說這個單詞的時候沒有人會想到「啊,這是外語」,然後突然拽一口正宗的老美腔或倫敦音。
那不是發音標準,那是裝B。
放心,英美人聽到中國人把NICE讀成「奈斯」的時候,其驚訝程度不會高於日本人讀作「ナイス」。
的確,外來語引用方面,日本人音譯比漢語要多得多,這就造成了日本人發音不標準的錯覺。
日本人我認識不過一百,說過話的不過一千,見過的不過一萬。但即便這些人里,英語明顯是水平各異,有的明顯高出我一大截子,有的明顯還給了老師。換句話說,英語水平高低與國家、語言無關,與個人素質有關,與受教育程度有關。
==============================================================說日語只有5個母音的你放學別走,咱們談談人生。
あいうえお,念起來真的就只有5個母音么?
く、ふ與す、つ的母音是一樣的么?
前者更近似於[u](「烏」),後者更近似於[?](「斯」),對不對?
的確,從實際發音來說,日語う行都發這種介乎「烏」、「斯」之間的音,但日常口語之中,兩者發音的差距還真的比較明顯,比如くつ,うすい這種詞語之中,前兩個假名之間有個明顯的「送下巴」的動作,這就是從「更像烏」過渡到「更像斯」的一個標誌。
みょ、きょ、しゃ、りゃ、にゅ、ちゅ算什麼?英語的io,ia,iu都算複合母音,日語的拗音就不算了?
我所接觸的日本人里,除了「日」發的不怎麼樣以外,他們的漢語母音都不錯。而且也要注意,「日」發不好的主要原因還不是因為母音,而是因為那個輔音[?]。
在全球主要語言之中,目前只有漢語普通話與美式英語的[?]使用最多、保留最完整,所以這兩種語言都有很明顯的「兒化音」趨勢,也就造成中國人覺得自己更接近美語的錯覺。尤其是在employer這種R結尾的單詞里,美音的R會顯得特別性感。
在這個音上,日本人的確是個短板,因為日語里不存在兒化音。但別說日本人,就連英語的發祥地英國,也不念這種「兒化音」。熟悉英語的人都明白,英美口音最大區別就是在R發音上,美國發音為[?],英國的發音卻是[?],類似於把漢語「e」做捲舌之後的感覺。
英語R音是個世界性難題,無論對於把R發成小舌音的法語、德語(聲音近似「喝」),亦或是發成大舌音的義大利語、西班牙語(聲音近似「了」),R音都是一個需要重新學習的輔音。身為一個英音控,為了把美式[?]改為標準的英式[?],我用了半年多時間。
===========================================================
其實我想說,轉了世界上很多國家,每個國家的母語對學外語都有一定影響,學不標準也不是什麼丟人的事兒。畢竟以口音判別階級的時代早就過去了,語言能交流就好,管他口音不口音呢。英國人也說過,「Dont laugh at someone with a strange tune in English, which means they can speak another language.」
但即便如此,我仍想說,學外語時候母語障礙最強的,恐怕是中國。
為什麼呢?因為漢語與越南語等語言是現在不多的聲調語言,但相比於漢語,越南語已經完全拉丁化,用法語字母來標註越南語,所以學起字母文字並不費力。但漢語依然保留著自古以來的方塊字,當然這是咱們引以為豪的傳統,但這在學習外語的時候並不是好事。
漢語有音調,外國人讀錯了咱們會覺得很奇葩。同樣,各種語言里雖然沒有音調,但依然有所謂重音,重音的重要性與漢語音調幾乎是完全一致的。所以當你讀不明白politics,political,politician,或者混淆了photograph,photography的時候,所以當你把もも(桃子、大腿)或者くも(雲,蜘蛛)的重音讀錯了之後,外國人看你都會是一種奇葩朵朵開的表情。中國人學英語也有很多這樣的問題啊,這裡說的是美式英語。首先,TH的兩種發音,中文是沒有的。然後美語的t,也就是take中的t,發音方式和中文是不一樣的,不是中文的「ta」裡面的t,舌頭的位置是不一樣的。美語中的r,舌頭的位置比中文的「日」中的r,要靠後。中文除了ng,n結尾的音,所有的音節都是輔音+母音的組合,但美語中有很多像pot,hot這樣的,以輔音結尾的單詞。美語中的hat中的?這個音,中文中是沒有的。還有?這個音,中文也沒有。v/f這兩個輔音,發音的方法和中文的f也不一樣。最後,就連it中i這個音,不是中文中衣服的yi哦,中國人發對的也很少。所以:除了日本還有哪些國家的母語環境去學另一個國家的語言有哪些先天的發音障礙?
中國就是其中一個。
韓語。天生自帶沒有f/v音,導致在韓語中對於love,fighting這樣的辭彙,無法正確發音,只能通過利用p和h來諧音表示。
日語的音素是所有語言中最少的,樓上有提到,所以日本人在發音方面天生就是弱勢的。很多發音都退化掉了,受母語的影響,他們根本無法掌握正確的發音,而 其他語言的因素都較日語多。
推薦閱讀:
※日本的安眠藥和睡眠改善葯有區別嗎?
※一個據說能裝下整個日本的袋子
※御殿場事件(3)檢方大翻案
※現代日本人對剖腹自殺的看法如何?
※嵐山紅葉品鰤魚,琵琶湖畔江戶牛
TAG:日本 |