【歌詞翻譯】小松未歩 - 哀しい戀(哀怨的愛戀)

個人最喜歡的小松未步的歌之一。曲子和歌詞都非常有味道。翻譯方面,歡迎斧正!

小松未歩-10-哀しい戀 http://www.tudou.com/programs/view/Ct0saLsbQHE/

耳を傾けて聞いてね これが最後よ / 你可要聽好哦 這是最後一句話

「あのね…。」 / 「其實呢……」

ヤキモチ焼きだった瞳も 今日で見納め / 今天也是最後一次看見 曾經寫滿嫉妒的雙眸

木漏れ日あふれるカフェで / 陽光穿過枝葉 充盈著咖啡館

笑いながら話す二人は / 他倆有說有笑

他の人が見たら / 在旁人看來

きっと 戀人に見えるでしょう / 必然像是戀人

あんなに哀しい戀をしたのに / 儘管有過無比哀怨的愛戀

優しく時間は過ぎて / 時光也是靜靜流過

ひとつ掛け違えた胸のボタンなら / 如果僅是 別錯了胸口的一個鈕扣

すぐ気付けたけど / 倒是能夠很快發覺

二人はもう戻れない場所へ行ってたのね / 但兩人已經走到了無法回頭的地方 對吧

冷やかし半分 / 抱著大約只是看看的心情前來

覗いた店は 懐かしい匂い / 店裡瀰漫著 令人懷念的氣息

あなたと離れてホッとしてた心が揺れた / 與你分開後一直平靜的心 再起波瀾

夏の太陽は / 夏天的太陽

不意に あの日を切なく過らせる / 不經意間 讓人憂鬱地想起那一天

少し 話ししたくなった / 有點想和你說話

電話掛けてみようかな / 要不要打個電話?

思い出は いつまでも美しく / 無論何時 回憶皆是美好

記憶はすり替わってく / 記憶會被一點點地調包

でもありふれた人生を彩る / 若這能成為調料

スパイスになれば / 使平凡的人生綻放光彩

ときどき振り返るのも きっと大事なこと / 偶然回顧 想必也倍覺珍貴

あんなに哀しい戀をしたのに / 儘管有過無比哀怨的愛戀

優しく時間は過ぎて / 時光也是靜靜流過

ガラス越し投げた視線の戀人は / 透過玻璃所見的戀人

楽しそうだけど / 看上去非常快樂

わたし達は戻れない場所へ行ってたのね / 但我們早已走到了無法回頭的地方 對吧

【注】「別錯了胸口的一個鈕扣」這句在日語中有「直到最後才發現一開始就犯下的細小差錯」的意思。


推薦閱讀:

前前前世
最近看的很好的一篇詞

TAG:日本音樂 | 翻譯 | 歌詞 |