【歌詞翻譯】小松未歩 - 哀しい戀(哀怨的愛戀)
個人最喜歡的小松未步的歌之一。曲子和歌詞都非常有味道。翻譯方面,歡迎斧正!
小松未歩-10-哀しい戀 http://www.tudou.com/programs/view/Ct0saLsbQHE/
耳を傾けて聞いてね これが最後よ / 你可要聽好哦 這是最後一句話
「あのね…。」 / 「其實呢……」
ヤキモチ焼きだった瞳も 今日で見納め / 今天也是最後一次看見 曾經寫滿嫉妒的雙眸
木漏れ日あふれるカフェで / 陽光穿過枝葉 充盈著咖啡館
笑いながら話す二人は / 他倆有說有笑
他の人が見たら / 在旁人看來
きっと 戀人に見えるでしょう / 必然像是戀人
あんなに哀しい戀をしたのに / 儘管有過無比哀怨的愛戀
優しく時間は過ぎて / 時光也是靜靜流過
ひとつ掛け違えた胸のボタンなら / 如果僅是 別錯了胸口的一個鈕扣
すぐ気付けたけど / 倒是能夠很快發覺
二人はもう戻れない場所へ行ってたのね / 但兩人已經走到了無法回頭的地方 對吧
冷やかし半分 / 抱著大約只是看看的心情前來
覗いた店は 懐かしい匂い / 店裡瀰漫著 令人懷念的氣息
あなたと離れてホッとしてた心が揺れた / 與你分開後一直平靜的心 再起波瀾
夏の太陽は / 夏天的太陽
不意に あの日を切なく過らせる / 不經意間 讓人憂鬱地想起那一天
少し 話ししたくなった / 有點想和你說話
電話掛けてみようかな / 要不要打個電話?
思い出は いつまでも美しく / 無論何時 回憶皆是美好
記憶はすり替わってく / 記憶會被一點點地調包
でもありふれた人生を彩る / 若這能成為調料
スパイスになれば / 使平凡的人生綻放光彩
ときどき振り返るのも きっと大事なこと / 偶然回顧 想必也倍覺珍貴
あんなに哀しい戀をしたのに / 儘管有過無比哀怨的愛戀
優しく時間は過ぎて / 時光也是靜靜流過
ガラス越し投げた視線の戀人は / 透過玻璃所見的戀人
楽しそうだけど / 看上去非常快樂
わたし達は戻れない場所へ行ってたのね / 但我們早已走到了無法回頭的地方 對吧
【注】「別錯了胸口的一個鈕扣」這句在日語中有「直到最後才發現一開始就犯下的細小差錯」的意思。
推薦閱讀: