如何理解麥克阿瑟的「老兵不死,只會慢慢凋亡」?
02-17
謝邀第一次,很激動
麥克阿瑟,恩。。。是個傳奇的人物吧,要理解這句話,要看這句話出來時候的背景,這是 麥克阿瑟在1951年4月19日被解職後在國會大廈發表的題為老兵不死的演講。為什麼解職呢,因為在1950年美國參加朝鮮戰爭也就是朝韓戰爭,他任總司令,同年10月19日,美軍攻佔平壤,此時第一批中國人民志願軍分三路秘密進入朝鮮,強力打擊聯合國軍隊,由於朝鮮戰局對美軍不利,1950年10月15日杜魯門總要求麥克阿瑟只打一場有限的戰爭,麥克阿瑟公開反對杜魯門的決定,派偵察飛機飛入中國領空,1951年4月11日,杜魯門以「未能全力支持美國和聯合國的政策」為由將他撤職。麥克阿瑟回到美國後,在華盛頓受到了萬人空巷的英雄式歡迎。許多大城市都爆發了支持麥克阿瑟。
原句「Old soldiers never die, they just fade away」有的時候應該是翻譯的問題,」老兵不死,只會慢慢凋亡「這個翻譯有點悲涼的感覺;而「一個老兵永不死亡,他只是淡出舞台 「就好的多;我的理解是他不服,而又不得不退役 。PS:他後來參與共和黨總統初選,但未勝出,後又重歸西點做演講。
老兵不死,只會被槍斃
老兵不死,只是活在履帶下
老兵不死,只會上訪維權被警察鎮壓
老兵永不死,只是被履帶碾壓。
老兵不死,只會被履帶碾成肉渣
我覺得這句話譯得不好,我見過的譯文「老兵永不死,只是漸凋零」,這個譯法總比「老兵不死,只會慢慢凋亡」好吧。翻譯一枚,純粹是來歪樓的。
我一直以為這句話是黃忠說出來的
問問被他鎮壓的老兵是否是慢慢凋零?
這貨最大得貢獻就是屠殺一戰老兵!一輩子得污點!
結合他在一戰後對老兵的行為,我覺得麥克阿瑟說這句話有點諷刺。
我自己的理解是人會慢慢老去,但是精神永存!
「老兵不死,只是凋零」 我只是來mark翻譯的
老兵之所以稱之為老兵,是因為他已然把兵的生活習慣,工作方式等等不同於尋常人的品質融於自己身體的一部分,他會一直伴隨你直至死亡!
讓人悲傷到不可名狀的 自己的一切,與另外的一切的衝突
麥克阿瑟:老兵不死,只是需要一點小小的幫助 kira☆
很深刻的一句話。
推薦閱讀:
※一條走了53年的回家路
※2016最感人故事:失明94歲抗戰老兵圓夢摸坦克!
※老兵告訴你:那時候的新兵連是什麼樣!
※有哪些活躍在網路上的老兵?
※為什麼老兵打新兵的現象長期存在?
TAG:老兵 |