講英語的千年魔咒

講英語的千年魔咒

學了這麼多年英語,練了這麼遍的口語,可絕大部分中國人還是無法突破一個講英語的千年魔咒——開口便渾然天成地帶有濃重的中國口音,更有甚者還夾雜著地方口音。 要在國外,站在五十米開外一聽他講英語就馬上知道這是自己人。 「自己人」的頭銜估計很多人都有吧。

剛來多倫多那會兒,我也很不幸的也成為了「自己人」。萬幸地是,我並非無藥可救。經歷過大學,工作的洗禮之後,那「自己人」的光環也漸漸離我遠去。當然,這個過程足足花了些時間。我今天寫這篇文章一來是呼應之前在知乎上回答的一篇「如何提高口語表達能力」,二來呢,就是想讓你儘可能的去縮短脫離這個「光環「的時間,儘可能的有收穫。 其實我想寫的重點不在於如何糾正發音,而是去回歸基本功,慢慢培養你要去發好一個音的意識。

只有你有了意識之後,你才會自覺地去探索如何正確的發音,如何一步步提高口語,而不是一味地被別人去灌輸種類繁多還不一定有效地發音方法。 永遠記住,糾正發音的主動權在你。是你去學英語,而不是讓英語去學你。 你永遠是英語的駕馭者。

我還一直堅信,theright pronunciation can help your English studies not only with your speaking ,but with your listening , with your thinking, with all the other aspects.

那麼為什麼你一開口就是明顯的Chenglish呢? 一句話, When we speak English, wewould like to go back to our own language and find a pronunciation in Chinese to replaceit. (我們總傾向於用漢語裡面的發音去代替正確的英語發音)。Butthe reality is most Chinese sounds do not exist in English and most English pronunciationcannot be found in Chinese.

這是所有人學習語言的通病。 大家都投傾向於用母語里的發音來代替一門新語言的發音。 咱先說說老外學中文吧。想必一提到這,你馬上就會想起他們學中文時的各種笑話。人家都不為自己搞笑的中文覺得臉紅,你又何必為一開始你學英語有口音覺得不好意思呢。

簡單舉一個例子, 「北京」大家都會說吧。 漢語拼音(běi jīnɡ),但是你有沒有發現但凡一個英語為母語的老外不可能第一次就可以把「京」念好。他們會把「京」念成 / d???/。 此處腦補下飛機降落時的場景, Our plane is arriving at /bei d? ?? / international airport . 我們一聽是老外來了。 你要聽到 Our plane is arriving at (běi jīnɡ)international airport, 馬上就知道這是自己人裝的。 英語為母語的人一開始是不可能發出(jīnɡ)這個字眼的,因為大多數情況下J在英語里的發音是/ d?/ 而非j(機)。 也就是說漢語裡面J(機)的發音在英語裡面是不存在的,so they go back to their own language to use their sound / d?/to replace ours.

所以,當我們中國人學英語的時候也會不自覺地goback to our own language to find a pronunciation to replace it. 如果你在每次講英語的時候自覺地去避免這些英語的中文轉化發音,你會發現自己的口語水平會有前所未有的提高。

下面,就讓我們一起慢慢來盤點那些在英語中不存在的,而我們講英語的時候又特別想去用漢語的發音把它替換掉的錯誤發音吧。

&amp;lt;img src="<a href="pic4.zhimg.com/dbd6bb12">pic4.zhimg.com/dbd6bb12</a>" data-rawwidth_="600" data-rawheight="700" class="origin_image zh-lightbox-thumb" width_="600" data-original="<a href="pic4.zhimg.com/dbd6bb12">pic4.zhimg.com/dbd6bb12</a>"&amp;gt;

1, 1, th. 這倆字母連起來在英文里大概就是發/θ/或者/e/, (代表單詞thin & then),

/e/的發音方法是舌齒摩擦輔音。發音時舌尖輕觸上齒背,氣流由舌齒間送出,形成摩擦音。 而/θ/的發音是舌齒摩擦輔音。發音時舌尖輕觸上齒背,氣流由舌齒間送出,形成摩擦音。 千萬不要怪小凱整的這麼學術,都怪知乎到現在也沒開發語音功能。 讀到這裡是不是有點兒要回到第一次上英語課的感覺了。我記得小時候十分害怕發這兩個音,聽講解如何發音很費勁不說,你舌頭還得伸出來,不安全。一不小心勁兒使大了容易咬著。所以我們就對這個發音敬而遠之,於是就知難而退地去選擇了一個在漢語中拼音s去替代它。 比如說, Thank you. 想想有多人人起初念的是 三Q. 硬是把一個好好的/θ/發成了漢語拼音中的s音。.南方人,尤其是香港人 (小凱斗膽舉這一個方言的例子但毫無抹黑的意思)容易犯的錯誤是把它發成「唇齒摩擦音」/f/,把「thankyou」說成「fank you」。所以,當你再見到th的時候,千萬不要再想當然地用漢語里的s發音來代替了,請牢記。 如何正確的發這個th,估計你們可以在網上隨便找到十分權威的信息吧。 我有點兒懶,就只找到了這個網站 tingclass.net/show-240-

2,字母L, 再簡單不過了,你去查音標上面顯示的是【el】,你放慢語速,多讀幾遍試一下有什麼感覺。是不是覺得有些不太對勁。有沒有像腰疼發出的聲音----哎哦。 我喜歡稱呼它為腰疼版的L。實際上這個字母再單詞中的發音只是 【l】而沒有【e】的音。不信你打開視頻去查查feel的讀法,最後我們只能聽到[fi?l] 但是漢語拼音中並不存在【l】這個音,因為知乎沒有語音選項,所以此處無法描述【l】的正確發音,但是你隨便用視頻去聽下【l】,漢語100%是沒有這個發音的。 沒有怎麼辦,so we went back to our own language and founda pronunciation that is similar to this. And we use our sound to replaceit. 所以我們就找到了歐洲的「歐」(漢語拼音一聲的ou)來代替這個【l】音。 你自己再讀下feel,有沒有發現有明顯的歐的聲音,這其實是一個錯誤的聲音。還有,但當你念special的時候,讀著讀著就出現了「手」的音。 [spe手] 有沒有。 手的發音哪裡來的,【shǒu】,你會把special的後四個字母cial自然地發成[?]和【ou的結合。這自然而然就是手的發音了。所以,當你看到單詞中有L在結尾的時候,務必想想真正的英語里L是如何發音的。

3,同樣是L, 你再自己念下building, 多念幾遍,是不是讀成了漢語拼音【biuding】。這一聽百分之百就能判斷是自己人。其中裡面的l 又被讀成「歐」了吧。

4, 再說說Rose和Road吧。 如果你把road念成 」肉得」,那麼恭喜你,你肯定也會把rose念成「肉絲」。念著念著就餓了,直接來盤魚香肉絲吧。其實呢,字幕R在單詞中有兩個發音,在詞前和在詞尾這兩個發音是不一樣的。我們先聊聊在單詞前面的吧。/r/是r的發音。。廢話少說,直接給這個網站看看具體是怎麼發的 tingclass.net/show-240- 專業一點兒:/r/是r的發音。舌尖齒齦(後部)摩擦輔音。發音時舌尖捲起,靠近上齒齦後部。舌兩側稍收擾。雙唇略突出。氣流通過舌尖和齒齦形成輕微摩擦。濁輔音,聲帶振動。聽完之後你又會發現,漢語是絕對沒有這個發音的。所以我們又找到了漢語中一個類似的發音[rì] 來代替。人[rén],熱[rè],肉[ròu]。發現了吧,大多數人是用了漢語拼音的R代替了英語音標的/r/。所以,請你真的好好多花時間去研究下R在單詞前面到底是怎麼發音的,你可以跟著讀10遍,20遍甚至100遍,總之你要把漢語拼音的R徹底忘掉。

好了,今天就寫這麼多吧。希望你們看了之後會有那麼一點點兒啟發。這樣的發音錯誤實在太多了,我寫都寫夠了。 沒關係,我以後還會慢慢補充的。不過話又說回來了,就算我寫的再多也無法囊括所有的發音,最重要的是你們要有這個意識,慢慢去發掘到底有哪些音標最容易被漢語拼音代替,然後刻意地去改變它。如果你有興趣想繼續了解關於英語或者海外學習生活的知識的話,就快來加我微信吧: 761399611


推薦閱讀:

獨家:與外國人練習口語的對話技術
看美劇學英語之《老友記》第一季第十一集

TAG:英語口語 | 英語發音 |