中文輸入快還是英文輸入快?
請舉例比較或者論述。
謝邀。
首先限定一下條件,鍵盤,常用 QWERT鍵盤。輸入內容:日常語境內容。長度:字元數相近的同樣英漢互譯內容。輸入法:中文為常見形碼及音形碼,英文:無。
推測一下結果:英文快。
見一頁紙的內容(中英雙譯),是中文輸入快還是英文? - 英語中的 @余和平的回答。
他提到:還有人想到,真正客觀的比較是輸入一篇內容相同的文章,看誰的速度快。結果依然是漢字輸入落後。他找的是 I Have a Dream。這篇文章原文共有約9115個字元(含空格),1666個單詞,被翻譯成中文後約有2665個字元(含空格),2370個字(各譯本在字數上區別不大)。如果以英美國家辦公室職員平均打字速度 擊鍵300次/分(約60單詞/分) 來估算,打完這篇文章需要費時約9115/300 = 30.4分。如果以中國辦公室職員平均打字速度(約60字/分)來估算,打完這篇文章需要費時約2370/60 = 39.5分。
推測的理由:
通常直觀判斷的話,英文錄入應該更快,英文的先天優勢巨大,但無編碼輔助軟體的情況下,按鍵速度及準確率決定速度,一般為一次擊鍵一個位元組,加上空格,每位元組平均碼長應該在1.3左右。中文通過高效的輸入法編譯提取字元串上屏,通常2-3次擊鍵一個漢字,佔兩個位元組。兩者相比,英文更易上手、提速、無錯,效率更高,畢竟鍵盤就是照著英文字母作的。如果英文再增加點類似中文的字根打法,打詞根編碼,可能會更快。
不過日常語境中,中文表達在簡潔高效的同時能做到內涵豐富,信息量通常在相同篇幅下高於英文。所以兩兩相較,基本上沒有什麼多大的區別。
另外說下速錄機,中文速錄機使用者中,高級速錄師聽打合格為220字/分鐘。英文也有自己的速錄機,也有自己特殊的編碼擊鍵方式,同樣也能勝任各類聽打。
所以比較這個意義不大,目前來說要麼弄一款中文專用的鍵盤,要麼出幾類高效易學的輸入方式,才可能會在先天上改進這個不足。當然了,與其糾結這個,不如就內容上功夫,做到高效優美什麼豈非更好。謝邀!
不設定具體的前提的此類問題沒有任何意義。
吃這口飯的來答,中文快。
前提:1. 翻譯得好,沒有贅言;2.用好的輸入法(每兩次擊鍵一個漢字),全拼什麼的還是靠邊站吧。以上兩點任意一點做不到的話英文快。
中文語速快,書寫速度慢,英文書寫速度快但,語速真的很慢。至於打字,個人認為中文較英文慢一些,前提是都特別熟練的情況下,因為中文同音字多。用五筆的請自行退下。純屬個人感覺。
我個人覺得中文快。1.中文是意聲文字,而英文是表音的拉丁字母文字,同一篇文章,比如以聯合國憲章為例,中文字數比英文單詞少很多。這個可以從聯合國所有日常及重要文件的厚度可以看出來。2.雖然電腦以及鍵盤等幾乎所有現代科技都是拼音文字下的產物,但是中文已經快速融入,現在QWERT鍵盤雖然是經典字母鍵盤,但是英文沒有輸入法,只能一個字母一個字母的輸入,而中文輸入法在不斷改進和創新輸入法,現在漢語拼音輸入法智能化程度越來越高,可以整詞整句輸入,極高提高輸入速度,雖然有重碼現象,但是智能化後期絕對會突破這個問題。3。中國普通工作人員的中文輸入字數還是比英國普通工做人員的英文輸入詞數要高。這個可以自己去查數據。
推薦閱讀: