中國的英文教育體系採用的英文口音來自哪裡?

從初高中的教科書,到4,6級考試,我個人一直都習慣於廣播里那種發音稜角分明的中速英文。直到現在工作之後真的接觸到了英國人美國人澳大利亞人,才發現他們的英文發音和我從小接受的教育完全不一樣。語速普遍要快,單詞之間是經常連讀的。那我們廣播里的標準英文口音是來自哪呢?


義務教育階段的聽力教材以英式英語為主,但速度要慢很多。

四、六級聽力的內容也沒有達到常速,大約在75%左右吧。

英國方言很多的,只有不到3%的人說很標準的queens english,也就是說他們普通話普及率太低。

請看這段卡拉格接受賽後採訪的視頻,提問的記者基本上說的就是常速的英式英語,但卡拉格就是那97%中口音很重的人了。

視頻封面[紅軍論壇] 090225 卡拉格賽後採訪視頻

Everyone speaks a dialect.

你聽到廣播中英國人說的英式英語基本是標準的,但是中國人說的就只能算中國化的英式英語了。

至於澳大利亞人,他們說澳式英語;美國人說美式英語。


英音。

一開始學的音標就是英式的。後來自己練聽力也偏好bbc而非voa。

但現在美式是潮流。聽力考試基本都是美音。公共場合廣播裡面也是。遇到講英語的中國人,基本也都美音。

看了前面的答案,發現接受英音教育的多,但為什麼後來大家都不自覺講美音了呢?

By the way,從前too young too naive,買了托福辭彙書發現音標好多都標錯了,於是劃掉自己注音標。後來發現原來還有美式音標啊(⊙o⊙)。特別不習慣。為了考托一度想要轉而學一口美音,後來發現搞成美英混雜,好彆扭。決心不勉強自己了。

後來呢。也就是現在,一切煩惱都迎刃而解了。為什麼呢?因為我不學了。


英式英語,


from "wuhusihai, tianyahaijiao"


英美混雜


英國


上海的牛津課本 英音的 但是大部分的聽力材料都是英美混雜


高中學的《牛津高中英語》,但是我們考試聽力大多都是美音。


以英音為主,不過也不是很規範,混雜著美音。


幾十年來由於政治原因,不能學美音;現在冷戰結束了更要命,半美不英的很難受。


我記得我上初中的時候英文課本是教育部與朗文出版社合出的,是英式英語。

但是現在,我翻看妹妹的英文書發現好像已經改成美式英語了。


推薦閱讀:

【視頻】看《老友記》學英語:第一季第五集
看美劇學英語之《老友記》第一季第十五集
拔火罐、刮痧等中醫療法用英語怎麼說?
「飢餓」除了hungry,還能有什麼表達?
MWRP讀物推介|哈克貝利?費恩歷險記Huckleberry Finn

TAG:教育 | 英語 | 英語學習 | 中國教育 | 口音 | 英語口音 |