再也無法忍受腐朽沒落的漢語了

加拿大總理扎死腚鋤頭(Trudeau,又名小土豆),在公眾場所回答問題時,糾正女青年的用詞,女青年用」mankind」表示「人類」,鋤頭說要用「peoplekind」,這樣更包容。(因為「mankind」裡面的「man—「前綴是男人的意思,用男人來組成「人類」這個詞,顯然是對女性的不尊重,更是對性別自定義人士的大不敬。)

然後,正常人類把牠罵得狗血淋頭。部分白左也罵牠,說牠是「mansplaining」(explaining 的變體,意思是,男人把女人當作傻瓜,以男人的高高在上的態度為女人解答問題,這被女權認為是歧視女性的表現。)

被罵了之後,鋤頭又出來說,牠其實是在開玩笑,號稱在當時的現場,這個玩笑效果很不錯,不在現場的大家不能領會這個精妙的玩笑。

youtube.com/watch?

這完全就是被罵急眼了之後的最弱智的危機公關。其實,「peoplekind」這個詞跟牠的極左政治立場一脈相承。即便不承認這點,看當時的現場視頻,也能看出來,牠不是在開玩笑。

youtube.com/watch?

從第14秒,鋤頭嘴裡蹦出「peoplekind」這個詞,到提問題的女孩禮貌性地捧哏,說「There we go exactly,哈哈哈」,這中間至少5秒鐘,跟鋤頭面對面的前幾排的二十多個人幾乎個個都象看猩猩一樣地看著鋤頭,心裡大概是在想,你這個傻逼是怎麼當上總理的。

後排的掌聲主要是被女孩的捧哏帶起來的。

相信我,世界上沒有這樣的玩笑。鋤頭這種極端白左,如果開玩笑說「人人一隻衝鋒槍,世界最美好」,那是極左嘲笑右派的擁槍人士,還算說得過去。極左從來就不會對自己的政治立場自嘲,有自知之明會自嘲的人,也成為不了極左。

加拿大去年通過一項法律,把用錯性別人稱代詞入罪。最近,加拿大剛剛把國歌的歌詞里的「in all thy sons」改成「in all of us」。

這樣一個國家的極左總理一本正經教訓別人要用「peoplekind」。前排的小朋友們卻個個綳著臉不買賬。事情鬧大了,被罵急眼了,又辯稱自己是在開玩笑。

騙鬼去吧。

2001年,電影《legally blonde》里,女主角的法學院同學Enid Wexler聲稱學期(semester)這個詞來自精子(semen),是歧視婦女,她建議把「semester」改成「ovester」(ova,卵子)。

youtube.com/watch?

(51秒處)

17年前,電影里的Enid Wexler是個不起眼的配角,還是被嘲笑的配角。然而,僅僅10多年後,現實生活中的Wexler們已經形成了龐大無比的勢力,這些人已經當上了總理,議員,新聞主播……

還記得那個著名的耶魯女孩怒吼教授,罵教授不尊重學生「安全空間(safe space)」的神跡嗎?僅僅是兩年多以前的事情而已,那時候大家多多少少還抱著看妖怪的心態。兩年過去了,全美國的大學裡,「安全空間」差不多快成了人人接受的概念了。敢挑戰「安全空間」的,會被直接被打成納粹。

想到這裡,我覺得自己該為白左的「進步主義」做一點微薄貢獻,如果將來白左全面掌控斷頭台焚化爐,至少我還可以拿這點貢獻出來邀功求饒,留一條狗命。

這個貢獻,就是用「進步主義」精神來改造腐朽落後的漢語。

1,發明單數第三人稱中性代詞「」,英語里已經用「they」作為替代「he」或者「she」的性別中性的單數的第三人稱代詞。

也就是說,如果一個男人湯姆,決定變性,或者考慮變性,或者僅僅是在重新審視和探索自己的性別,或者沒有任何特別理由,只要湯姆願意,如果湯姆這個人,不想讓別人在用第三人稱稱呼的時候,使用「he/him/his」,我們就必須尊重,我們可以使用通用的「they」,或者湯姆本人指定的雞啊鴨啊之類的專用代詞,來稱呼湯姆。

我們可以說「I like Tom. They are very nice」,而不是「I like Tom. He is very nice」。用後一種說法,在加拿大可能會吃官司。

「they」直接翻譯過來是「他們」「她們」或者「它們」的意思。

所以,中文裡必須單獨整一個中性的單數的第三人稱代詞來,這個代詞,就用「」吧。

比如,張三生下來是個男孩,後來張三對自己的性別產生了疑慮,覺得自己不一定是男人,不再願意別人使用「他」來指代,我們可以用「」來指代張三。

舉例,「張三剛才打電話來,說在馬桶上,手紙沒了」。

對自己性別沒有疑慮的人,也可以使用,比如,王孬咪是個女人,但是王孬咪為了表示跟好朋友張三共進退(solidarity),也拒絕使用「她」,而決定使用「」。

總之,任何人想要使用「牠」的時候,我們都必須尊重牠。

2,快要過年了,最近,「大肉」「豬肉」又開始鬧起來了,愛吃豬肉的非和平教徒們為豬的不受待見而憤憤不平。其實,咱們主體民族為什麼不能慣著,哦不,讓著別人呢?

以後,就不要使用豬這個詞了,用「短鼻象」來代替吧。

申猴酉雞,戌狗亥短鼻象,

臘月二十六,吃短鼻象肉,

一頭短鼻象,全家發財旺,

吃了短鼻象,前凸後翹不長胖,

短鼻象,短鼻象,寶寶吃了更強壯。

好像比豬更上口,把豬豬忘了吧,時間長了就習慣了。

3,改造歧視婦女的漢字。

漢字在壓迫婦女的舊社會裡誕生和發展,至今還留下許許多多歧視婦女的痕迹,已經不能適應新時代。這些歧視婦女的壞蛋字必須拋棄。

我們要用鋤頭的「peoplekind」的先進精神來改造漢字。

舊社會女性地位低下,很多帶女字偏旁的字都有負面的含義,這些字必須改革。比如:

奴,妓,奸,妖,妾,姘,孌,妙,姐,姊,妒,還有個母字部首的「毒」,等等等等。

憑什麼「奸」要用「女」和「干」組成,這是歧視婦女,改成「男干」或者「仠」吧。

憑什麼「女少」就是「妙」,這是物化女性,必須改。

憑什麼「姐姊妹」是帶「女」字偏旁的複合字,而「哥兄弟」就不是,這是男本位,矮化女性,必須改。

4,很多反動落後的成語也必須改革。

比如「郎才女貌」,實在是太邪惡了,赤裸裸地物化女性不說,還預定愛情的組合一定只能發生在男女之間,這是對同性戀朋友們的血淋林的歧視。再考慮到性別自定義的朋友們,「郎才女貌」只能打入死牢,用「牠愛牠愛」來代替了。

「葉公好龍」,要改成「葉母好龍」,「夸父逐日」改成「誇媽逐日」,「愚公移山」改成「愚娘移山」,「江郎才盡」改成「江妞才盡」。

「靜若處子」不僅是強化對女性的刻板印象,還潛移默化婚前守貞的落後觀念,應該直接燒成灰,誰再敢用,就驅逐出境,發配到加拿大,請鋤頭總理法辦。

不光是成語,許多古詩詞也有很大的問題,「笑談渴飲匈奴血」,這簡直是太野蠻了,要告訴小朋友們,再口渴,也不能喝未登記移民「undocumented immigrants」的血。

漢語裡面政治不正確的地方罄竹難書,我對白左精神的理解遠遠不夠,只能隨便湊幾個,算是拋磚引欲,希望能勾引出一些善於揣摩白左大人心理的華左高人,來改造漢語,帶領大家一同進步,造福子孫(應該是造福「女女小」)。

mp.weixin.qq.com/s/QRy9


推薦閱讀:

一位燒烤攤的老闆是我的啟蒙漢語老師 :)

TAG:漢語 | 加拿大 | 政治正確 |