義大利總共沒多大,南北方人也愛互懟……

我們作為外國人,只是籠統地知道義大利南北方人看不慣彼此。但他們之間究竟有「什麼仇什麼怨」呢?本文內含很多梗,看不懂的同學不要著急,滬江君會在文章正文部分給大家逐一詳細解釋的。

https://www.zhihu.com/video/945719744158978048

視頻看完了,大家get到笑點了嗎?是不是對其中的好幾個梗都不太明白呢?滬江君這就來給大家一一解釋一下。

首先,我們來看一下這段視頻的名字:

Le domande dei terroni fuori sede a quelli del nord

南方「遊子」問北方人的問題

terrone 是「南方人」的意思,義大利北方居民給南方人起的綽號;fuori sede 是遠離你的故鄉,身在異鄉的意思,所以這位小哥原本是義大利南方的,現在在北方生活,所以他就是un terrone fuori sede一個南方的遊子。

問題1 : Ma vi sembra normale che fate pagare il bicchiere d』acqua vicino al caffè? Ma che modi sono? Tu se mi devi dare l』acuqua buona,a quel punto fammi pagare l』acqua e offrimi il caffè.

(我說) 你們覺得喝咖啡的時候,讓我們付一小杯礦泉水的錢,這正常嗎?這是哪門子的做法啊?除非你給我一杯品質優良的水,看在這份兒上,那麼你可以讓我付水的錢,然後咖啡免費。

這是因為一般在bar里喝espresso(濃縮咖啡),會搭配一小杯礦泉水漱漱口清清嗓,但是在北方在bar裡面水不是免費提供的,是要另外收費的。所以這位小哥開玩笑的說除非你給我的水品質優良,十分可口,這樣的話你可以收水的錢,另外既然你收了水的錢,咖啡你要給我免費。

問題2:Perchè poi suonate sempre questo clacson?Esce il verde e suoni il clacson,non mette la freccia e suoni il clacson.Poi passano i parenti: zio Tonino, zia Nicola, Michele,e non suoni, scusa? Quello il clacson è anche una cosa felice, no? Per salutare la gente, ai matrimoni si fa il bordello.

然後你們為什麼老是按喇叭啊?綠燈亮了,你按喇叭,不打轉向燈,你按喇叭。然後親戚們路過:托尼諾叔叔,妮可拉阿姨,米凱萊(路過),你不按喇叭,你逗我呢?(不過話說回來)那個喇叭也是一種快樂的象徵,不是嗎?用來跟人們打招呼,在結婚的時候,人們也會鳴笛。

這個梗是很有意思的,因為在義大利南方鳴笛是開心、喜悅的象徵。你開車在路上,恰巧你的親戚朋友路過,你看到了,就要鳴個笛,就是向他們打招呼的意思。連結婚的時候,婚車都是要鳴笛的,有一種歡慶的意味在裡面(這種說法滬江君也是頭一次聽說)。而在北方人眼裡,按喇叭只有惱人的刺耳聲音,夾雜著不耐煩的情緒(這差別...不是一般大)。

問題3:Mi spiegate perchè quando date un』 appuntamento alle 7:00,vi presentate veramente alle 7:00? A volte alle 6:55 mi è capitato. Cioè 「ci vediamo alle sette」,ho tempo fino alle nove, nove e mezza.

你們跟我解釋一下,為什麼定好7:00的約會,你們當真7:00就準時到了?有的時候(甚至)6:55就到了,這事兒在我身上發生過。(乖乖)我說「我們七點見」(意思是),一直到九點、九點半我都有時間的啊。

眾所周知義大利南方人的生活節奏慢,優哉游哉的,沒什麼時間概念。約好了7點,實際上他們到9點、9點半才會慢慢悠悠地出現。而北方人就不一樣了,北方人是非常守時的,約好7點見面,他們7點就會準時到,有時還會提前到。看完這個視頻,刷新了我對所有義大利人都愛遲到的三觀啊……

問題4:Perchè mettete sempre l』articolo davanti ai nomi di persona? Il Pasqui, l』Andrea, il Simone, la Barbar……

為什麼你們總是把冠詞放在人名前面?什麼帕斯奎,安德里亞,西莫內,芭芭拉…

在義大利北方,說人名的時候,他們總是會在前面加個冠詞,而南方則沒有這樣的習慣,所以在他們聽來就會覺得很彆扭。

問題5:Ma come fate a cenare alle 19:30?Alle 19:30 mia madre non sa neanche cosa deve cucinare.Una volta ho mangiato alle 19:30.Alle 23:00 abbiamo mangiato di nuovo,perchè papà aveva fame.

你們是怎麼做到在19:30就吃晚飯的呢?19:30的時候,我媽連晚飯要做什麼都不知道呢。有一次我19:30吃的晚飯,23:00的時候我們又吃了一頓,因為我爸餓了。

義大利南方吃晚飯是出了名的晚,不到8、9點別想吃到晚飯,而北方人7點多就吃晚飯了。那個點很多南方人還沒想好晚上吃什麼,他們睡覺也睡得特別晚,所以吃那麼早的話,晚上肯定會餓的。

問題6:Perchè avete messo anche sulla metropolitana Il wi-fi? Ci volete mortificare?

為啥你們在地鐵上都裝了wi-fi?你們想讓我們心塞死嗎?

為什麼會心塞呢?因為南方地鐵上沒有wi-fi,而北方居然連地鐵上都有。扎心了,真是羨慕……滬江君再來給大家科普一下,義大利有地鐵的城市是哪幾個呢?(如下圖)

問題7:Ma che verbo è calendarizzare,schedulare,incrociare le agende? Noi al massimo incrociamo le dita quando troviamo lavoro, no?

我說calendarizzare, schedulare, incrociare le agende都是些什麼動詞啊?我們最多就是在找到工作的時候交叉手指頭,不是么?

這些動詞都是義大利北方人自己發明的,所以南方人不知道也是情有可原了。calendarizzare中隱含了一個calendario(日曆),所以這個動詞就跟日曆有關,就是在日曆上寫備註的意思,比如說「8月4日,我妹妹的生日,千萬不能忘記!!!」

Schedulare則是源自英語schedule,計劃、規劃的意思。Incrociare le agende字面上的意思是交叉備忘錄,什麼叫交叉備忘錄呢?意思就是交換看一下對方的備忘錄。

而義大利南方則沒有這些說法,他們只有incrociare le dita(如下圖),這個手勢有帶來好運的意思,你找到工作了,我做這個手勢,意思是「祝你接下來的工作一切順利!」

這就是他們所謂的交叉手指~

問題8:Ma veramente a voi il pranzo della domenica dura poco? Un』ora e mezza?

Tutto? L』antipasto! Datemi le informazioni.

周日的午飯你們真的一會兒功夫就吃完了嗎?就一個半小時?就把所有美食都一掃而光了?這不只是吃個頭盤的時間嘛!來,你們跟我講講。

南方人對吃飯可是講究了,周末一頓午飯,從頭盤到第一道菜、第二道菜、飯後小食、甜品、冰淇淋、水果、咖啡,天啦嚕!再加上聊聊天,沒個幾個小時哪裡吃得完?所以他們就覺得北方人那種一餐就吃個一個半小時非常不可思議。所以這位小哥說「一個半小時不就是吃個頭盤的時間嗎?」

問題9:Non vi scocciate di fare questo fatto:ogni volta che uscite fuori,「tu cosa hai preso? Tu cosa hai bevuto?」Ci vuole più tempo a fare i conti che per mangiare.Quant』è: 8 persone, 80 euro? 10 euro a testa.Matematica (del sud) ragazzi, è semplice.

你們對這件事情不感到厭煩嗎:就是每次你們出去的時候(都要問)「你吃了什麼?你喝了什麼?」結賬的時間比吃的時間都要長。一共多少錢:8個人,80歐?每個人10歐(嗯,沒毛病)。朋友們吶,南方的數學是很簡單的(沒你們那麼複雜)。

這個梗就要涉及到南北方pagare alla romana(就是我們所謂的AA制)的差異了。在南方一群朋友出去吃飯,一共吃了多少錢,再除以人數,就是每個人要付的錢。在北方則要算得非常清楚,你點了什麼吃的,什麼喝的,你就付你自己點的東西的錢,這樣就不會有人多付、有人少付了。所以南方人就會覺得北方人這樣演算法,結賬的時間比吃飯的時間還要久了。

問題10:ma che cos』è la schiscetta?

什麼是schiscetta?

這個名詞也是北方人發明的,在義大利北方,特別是工作或上學的人,都會在家裡準備好午餐,然後帶去公司或是學校吃,也就是便當的意思。而這個詞在南方也不存在。

問題11:Ma soprattutto,perchè ce l』avete così tanto con noi del SUD? Che cosa vi abbiamo fa... (singhiozzo) Che cosa vi abbiamo fatto di male,Tutto questo rancore...

尤其我想問的是啊,為什麼你們北方人對我們南方人這麼生氣啊?我們對你們做什麼了...(啜泣)我們對你們做什麼壞事了?這仇啊怨啊的……

這梗是自古就有的,南北方是有分歧,但是小哥只是開玩笑的,其實並沒有什麼大的矛盾哦~ 就像中國南北方一樣,也有很大不同,但我們都知道,這只是用來開開玩笑的啦~

問題12:Ma cos』è? Che cos』è? Cioè tutto il tempo mi avete messo i sottotitoli?

Guarda che mica sto parlando tedesco! è italiano.Il regista è milanese, eh? Lo sapevo.

這是什麼?這是什麼呀?所以你們是一直都放字幕了么?你看我又不是在說德語!我是說義大利語呢。導演是米蘭人吧,嗯?我就知道。

這個梗想必大家都知道,因為在義大利是沒有配字幕的習慣的,就算是那些外國片引進到義大利,因為他們有非常棒的配音員,口型完全對的上。他們就覺得沒有必要配字幕了,小哥說「我是在講義大利語呀!又不是在講德語!」在他們看來配字幕是完全沒有必要的。但是北方人特別是米蘭人他們以勤勞著稱,所以自然而然米蘭人就養成了配字幕的習慣。

看了義大利南方人問北方人的那些搞笑問題,不知道北方人是作何反應呢?貌似北方人對南方人的一些行為也覺得很是「不可理喻」呢!想知道北方人是怎樣懟回去嗎?一起來看看米蘭人對南方人提了哪些「奇葩」問題吧。

https://www.zhihu.com/video/945719838983892992

視頻看完了,有沒有博得大家一笑呢?導演精心設計的梗大家有沒有都看懂呢?下面滬江君就來跟大家嘮嘮這段視頻所體現的一些南北方的行為習慣吧~

首先,我們來看米蘭人提問之前的一段話:

Ti devo lasciare, devo andare in riunione, ci sentiamo dopo, tranquillo…Ma davvero dobbiamo rispondere a quelli del Sud? Va be』 dai, facciamo sta giargianata, qua, dai su, vamos!

不行,我得掛了,我要趕去開個會,我們待會兒再說,冷靜點兒..我們真的要回答南方人的問題啊?行吧,來,我們今天就來干一回蠢事,這兒,你快點呢!

視頻一開始,這個米蘭人正在打電話,體現的就是北方人是工作狂的這麼一個特點。

「facciamo sta giargianata」這個「giargianata」是米蘭方言,意思是「cavolata(蠢事)」。

「vamos」則是西班牙語,米蘭人在講話的時候很喜歡插入一些其他外語,用來開玩笑的。

問題1:Scusate eh, ma perché usate il passato remoto per raccontare una cosa che avete fatto ieri?

「Mah, arrivai stamattina e parto domani, penso」.

Il passato remoto è come il latino, si studia a scuola e poi ciao…

不好意思,我想問一下,你們為什麼用遠過去時來講一件你們昨天做過的事呢?

「嗯……我今天早上到的,大概明天走吧。」

遠過去時就像拉丁語一樣,只是在學校里學一下,然後我們就跟它說拜拜了(再也不用了)。

遠過去時這種時態一般只出現在書面語中,在北方口語中基本不用,但在南方口語中卻很常見。我滴媽呀,那可是遠過去時,動詞變位背起來不是一般的費勁。

問題2:Perché fate diventare transitivi i verbi intransitivi? 「Ho uscito il cane…」 Ho uscito il cane no!

為什麼你們把不及物動詞當做及物動詞來用呢?「我讓狗出門了」這種說法不對!

義大利南方人喜歡把不及物動詞當及物動詞用,比如說他舉的那個例子,就把uscire當及物動詞,後面直接加名詞了,這句話正確的說法是Ho fatto uscire il cane.

問題3:Perché quando andate in vacanza vi dovete sempre portare dietro 5 valigie e 7 trolley?

「Ma scusa, tutta sta roba per un weekend?」

「Metti che fa freddo, metti che arriva una glaciazione…

La borsa frigo l』hai presa, sì?」

「Eh no」

「Minchia Davide, le basi proprio, le basi…」

為什麼你們旅行的時候,總是要帶5個手提箱,7個旅行箱(帶輪子的)

「你逗我呢?所有這些東西只是為了一個周末準備的?」

「你想要是天冷呢,要是冰期到了呢...你拿了那個「冰箱包」了,對吧?」

「嗯……沒有。」

「蠢蛋,大衛,這些是必需品啊,必備的呀……」

這裡,滬江君想補充的就是這個「la borsa frigo(冰箱包)」(如下圖),它沒有製冷作用,但是為什麼叫冰箱包呢?因為它的製作材料特殊,冰的東西放進去,你拿出來的時候它還是冰的。天哪!簡直是盛夏旅遊必備神器啊。

問題4:Perché da voi un matrimonio deve durare dalle 24 alle 36 ore? Cazzo è? Woodstock?

為什麼你們那兒一場婚禮要持續24到36個小時呢?天哪,那是什麼?伍德斯托克音樂節嗎?

伍德斯托克音樂節是持續時間非常長的音樂節,一般都持續好幾天,晝夜不休。他就用這個梗來開玩笑,意指南方人狂歡的時間「我滴個娘啊,辣么久」。

問題5:Ma perché festeggiate l』onomastico? Figa, è un onomastico!

你們為什麼慶祝命名日?得了,只是一個命名日而已!

什麼叫命名日呢?在義大利每一天都有它自己的聖人,而且都不帶重複的,比如說我叫Leonardo,剛好到了用San Leonardo (聖人萊昂納多)命名的那天,那天就是我的命名日,南方人都會慶祝自己的命名日,而北方人卻沒有這個喜歡。

問題6:Perché fate domande tipo:

「Oh Giorgio, ma domani lavori?」

「Eh certo che lavoro, è mercoledì!」

「Ah, cazzo, è mercoledì」

為什麼你們會問這樣的問題:

「哦,對了,喬治,你明天上班嗎?」

「嗯,我明天當然上班啦!明天是周三呀!」

「噢!天哪!明天才周三」

這個梗呢,是和開頭第一個問題相呼應的,北方人是「工作狂」,南方人則是「天生狂放,愛自由」,所以呢他們工作的時間是很短的,周三的時候就開始盼著周末了。

問題7:Scusa, ma perché vi offendete se uno rifiuta un invito a cena? Figa, se uno non può non può. Poi se me lo dici 2 ore prima è ovvio che non posso, un minimo di planning!

不好意思,我想知道為什麼一個人拒絕晚餐邀請,對你們來說就是冒犯呢?蠢蛋,如果一個人不能去就是不能去啊!然後就是如果你只提前兩個小時邀請我,很明顯我就是不能去啊,太倉促啦!

什麼叫「un minimo di planning(一分鐘計劃)」呢?意思就是非常倉促的計劃,大家就會問了,planning不是英語嗎?對滴~ 米蘭人就是喜歡用外語,什麼英語、西班牙語、法語,他們都愛用。

問題8:Perché vi dovete fermare se passa un gatto nero?

「Dammi una monetina, dammi una monetina!」

「Ma è un gatto, ma chissenefrega!」

「Ma dammi sta monetina… sto gatto di merda!」

為什麼你們遇到一隻黑貓要停下來呢?

「給我一個小硬幣,快給我一個小硬幣!」

「只是一隻貓而已,誰在乎這些呢!」

「快給我個小硬幣吧...這隻臭貓!」

大家都知道黑貓在許多地方都是「不幸」的象徵,在義大利的南方也是如此,他們大多都會向黑貓砸一塊小硬幣來驅趕「不幸」。

問題9:Eh comunque quando… No scusate. Sì? Mamma, figa, sto facendo un video… Ma ci siamo sentiti mezz』ora fa! Ma no, sì, sì, sì ho mangiato… Ma che cosa ne so dov』è la zia?

總之,當... 抱歉。喂?媽,什麼呀,我正在錄視頻呢... 但是我們半小時之前才通過電話呀!不要這樣吧!對對對,我吃過飯了... 什麼?我怎麼知道阿姨在哪兒?

最後這個梗,大家可以看出不管義大利南方、還是北方,男生們都有每天跟媽媽通話三、四次的習慣,因為他們是Mammone(媽寶男)呀!不過常給媽媽們打打電話,這也是個好習慣,是值得我們很多年輕人學習的。

不得不說義大利人真的是個「搞笑」民族,光是看他們手舞足蹈地講話,就是一場喜劇了。同學們還知道哪些義大利南方北方的梗呢?歡迎在下方留言哦~

更多義大利語學習相關內容,歡迎關注微信公眾號「滬江義大利語」(ID:hjitalian)。


推薦閱讀:

想知道學義大利語有哪些經驗之談.. 跟著小編一起來聆聽下小夥伴的肺腑之言!
義大利喜劇電影大師Totò

TAG:義大利 | 義大利人 | 義大利語 |