我說,我想要有本梵漢辭典

一直以來,作為一個學習古典梵語的門外漢,我都很希望有本收詞很全並帶有例文的梵漢辭典(台灣出的那本質量不甚滿意),也甚知此事的難處,一直聽說國內大學者們有動靜,但一直沒看到這樣的辭典。於是我決定不等了,我自己來做一個辭典試試。因為不是梵語專業的,肯定避免不了錯誤。

辭典的內容主要基於古典梵語和史詩梵語,吠陀梵語和混合梵語的內容很少。詞條解釋主要參考Monier Monier-Williams A Sanskrit-English Dictionary的1872版及1964重印版;Apte The Practical Sanskrit-English Dictionary的1957版;動詞形態主要參考Whitney The roots verbsforms and primary derivatives of the Sanskrit language,鑒於本書是公有領域的,所以基本照收了。此外結合科隆大學的在線詞典,以及若干古典梵語的史詩,及英譯本和漢譯本。

今天試著用LaTeX寫了一些條目作參考,希望能有人幫我校正,如果有人有興趣的話,我打算每半個月更新一些詞條。我的計劃是一邊讀書,一邊往裡填詞條:遇到了哪個就填哪個。工作日較忙,所以基本靠周末來填這個深坑。

希望神奇的知乎上能有人願意看看。

附一頁今天試著編輯的詞條(手邊有本《佛所行贊》的英譯本和部分漢譯本,就看著佛所行贊的第一頌和第二頌寫了),希望對梵語感興趣的知友,以及不少梵巴以及印度學的知友(我就不一一at了)可以反饋一下。

目前有100+詞條了

2016-7-3更新

全部內容見dropbox 或百度雲,如有反饋,歡迎發郵件至第一頁的郵箱。


推薦閱讀:

TAG:語言 | 梵語 | 詞典 |