飛鳥集精選 - 083

配圖:Selva Di Val Gardena, Italy | 義大利 塞爾瓦·迪·加爾代納

--083--

He who wants to do good knocks at the gate;

He who loves finds the gate open.

那想做好人的,在門外敲著門;

那愛著她的,發現門敞開著。

【do good】

表明上看是做好事的意思,實際上吧,意思反而是「故意想當一個好人,故意做好事想要討好別人」的意思。

【He who loves finds the gate open】

主語從句,看斷句你就明白了:

He (who loves), finds the gate open.

我最喜歡的句子之一。

當你發現你無法接近和了解一個人,或者一件東西的時候,其實並不是你太笨,你沒能力看清楚,或者你沒能力走進去,而恰恰是因為你並不喜歡她,或者夠不上愛的程度。

在此時,走進一個人,走進一件事情,很難,非常難,你一遍又一遍地敲著門,得不到回應,找不到鑰匙,甚至連窗戶都找不到。

而當你真正喜歡一個人的時候,你會發現,她的門從未對外界關閉過。你並不需要敲門,也甚至都不需要得到她的許可,就可以輕鬆的走進去。

所以,你知道為什麼表白被拒絕都會說「你是個好人」嗎?

因為找不到門的,都只能do good,只能做一個「好人」。

歡迎關注我的微信公眾號:皮皮哥的詩與遠方


推薦閱讀:

飛鳥集精選 - 025

TAG:飛鳥集 | 英語翻譯 | 詩歌欣賞 |