飛鳥集精選 - 022

配圖:Bali, Indonesia | 印度尼西亞 巴里

--022--

That I exist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,就是一個永久的奇蹟,而它就是生命本身。

皮皮哥敲黑板

【That I exist is xxxx】

That I exist 是個不常見的主語從句。一般這樣用會比較拗口,但是會莫名地增加嚴肅性(嚴肅性是你自己腦補的吧啊喂)。

【perpetual】

adj. 永久的;不斷的;四季開花的;無期限的

這個詞皮皮哥不是很熟悉,從翻譯來看,應該是更加註重「不間斷」以及「無期限」。

【which is life】

life在原翻譯當中翻譯的是「生活」,而我不是很同意,我翻譯成了「生命」。

因為我的存在是一個奇蹟,降低到人類「生活」來類比不是很恰當;反過來說,我們的生命是一個奇蹟,這樣比較合理吧。

有時候我們在追尋夢想

有時候我們會問人生到底是什麼

有時候我們說「我思故我在」

有時候我們說「缸中的大腦」

有時候我們崇拜「上帝」

殊不知,生命作為一個存在,本身就是一個奇蹟。

歡迎關注我的微信公眾號:皮皮哥的詩與遠方


推薦閱讀:

TAG:飛鳥集 | 詩歌欣賞 | 英語翻譯 |