我的合作夥伴Jeremy Taylor為MWRP讀物寫的序言
I have had the pleasure of working with Mr Feng Qiliang for a number of years. I am impressed with his dedication to Chinese students and the work he is doing to help Chinese people become readers of English. Reading in a foreign language is not easy - and many people are put off by trying to read William Shakespeare or Charles Dickens - which are pretty difficult for native speakers of English. It is far better to start off at a much lower level where you know at least 95% of the words. (Some graded readers have a vocabulary of just 50 words so there is something for everyone).
我有幸同馮其良老師愉快地合作了多年,他對於中國學生做出的貢獻以及為了幫助中國人閱讀英語所付出的努力給我留下深刻的印象。用外語閱讀並非易事--許多人都因為試圖閱讀莎士比亞和查爾斯?狄更斯的著作而喪失興趣--這些作品即使是那些英語為母語的人讀起來也都非常困難。而從一個更低的水平開始閱讀,其中有至少95%的單詞你都認識,這樣效果要好得多。(有些分級讀物辭彙量只有50個,因此任何人都有東西可讀。)
Mr Feng has provided a wide variety of readers of different levels so there should be something for you, whatever your level and whatever your interest, whether you like crime stories, science fiction, comedies or good old-fashioned love stories, there are graded readers for you.
馮老師提供了一系列不同難度的讀物,因此總會有適合你的讀物,無論你的水平和興趣如何,無論你喜歡犯罪小說、科幻小說、喜劇還是美好的傳統愛情故事,總有適合你閱讀的分級讀物。
This reminds me of a student I once had from Poland. Her English was very poor but she liked reading romantic fiction in Polish so I gave her two very simple graded readers to read in English. A week later she came back. 「More books please!」
這讓我想起自己曾經教過的一個來自波蘭的學生。她的英語很差,但是喜歡讀波蘭語的言情小說,所以我就給了她兩本非常簡易的英文分級讀物閱讀。一周之後,她回來找我。「請再給我幾本書吧!」
I gave her ten more books and a week later, ten more books, slightly harder than the week before. After eight weeks she was reading romantic fiction again - but this time in English! After eight weeks she had moved on from graded readers (after about 80 books) to 『normal』 books for native speakers.
我給了她10本書,然後,在一周之後,又給了10本,難度比前一周的稍微深了些。經過8周後,她又在讀言情小說了--可這次是用英文!經過8周時間,她就從分級讀物(讀過大約80本書後)過渡到以英語為母語的人讀的「正常的」書了。
Not surprisingly, her English reading skills improved a lot in that time. Interestingly, so did her speaking, listening and writing skills as well. Yes, reading is that powerful.
在那段時間,她的英語閱讀技能有了大幅度提高,這不足為奇。而有趣的是,她的說、聽和寫的技能也有很大提高。是的,閱讀的作用就是那麼強大。
As the American Professor Stephen Krashen said, 「Comprehensible Input is the key.」 You should read books that you understand, rather than reaching for a dictionary to check the meaning of a word every 10 seconds. You shouldn』t feel embarrassed about reading simple books. These are the building blocks of your English reading skills and with sound foundations, who knows how high you can go - the sky』s the limit!
正如美國斯第芬?克拉申教授所說,「可理解的語言輸入是關鍵。」你應該去閱讀自己能理解的書,而不是每隔10秒鐘就去摸一次字典查單詞的意思。這些是構建你的英語閱讀技能的材料,基礎打牢後,天曉得你能到達多麼高的水平--一切皆有可能!
One important skill is to read books that have a small number of new words. Krashen called this I+1. This exposure to a small number of new words among many words that you do know will help your Second Language Acquisition in a very effective way. Let』s look at a few examples:
一個重要技巧就是,讀生詞量小的書。克拉申教授稱之為「I+1」。在許多你已經認識的單詞中去接觸少量的生詞,這種辦法能有效地幫助你進行第二語言習得。我們來看幾個例子:
Last week I noticed that my windows were so xhzmalshkd that I decided to clean them immediately.
上周,我注意到我的窗戶那麼xhzmalshkd,便決定馬上擦一下。
What could xhzmalshkd mean? Well, as you cleaned them immediately they were probably dirty, but as you chose to clean them immediately the implication is that xhzmalshkd means 「very dirty」.
Xhzmalshkd可能是什麼意思呢?哦,由於你是馬上擦的窗子,所以它們很可能髒了。但是,因為你是馬上擦的,這就暗示,xhzmalshkd的意思是「非常臟」。
The robbers ran so cxmzklwqdly that the police couldn』t catch them.
強盜跑得那麼cxmzklwqdly,警察抓不到他們。
What could cxmzklwqdly mean? Well, the word ends with -ly so it is probably an adverb describing how the robbers ran. Could be slowly, could be quickly but we also read that the police couldn』t catch them so we can understand that the word cxmzklwqdly probably means 「very quickly」.
Cxmzklwqdly是什麼意思呢?哦,該詞以ly結尾,所以可能是副詞,描述強盜逃跑的方式,可能是「慢」,也可能是「快」,但是,我們還讀到,警察抓不到他們,所以我們就明白,cxmzklwqdly的意思很可能是「非常快」。
Instead of reaching for your dictionary each time, play the game of trying to work out what the unknown word might mean. If there are too many unknown words, then the book you are reading is too difficult for you so simply pick another, easier book.
不要每次都去摸字典了,而是來玩猜測生詞意義的遊戲吧。如果生詞太多,那麼你讀的這本書對你來說就太難了,這樣,就乾脆再挑一本簡單的吧。
Mr Feng wants you to read 1 million words. I hope that you come to see reading as a pleasure and a joy that will open your eyes to many other worlds - as well as taking your English ever closer to perfect fluency.
馮老師希望你能讀100萬字。我希望你能把閱讀當作一種樂趣和享受,能夠開闊眼界,接觸到許多另外的世界--同時讓你的英語更加趨向於無比流暢。
Happy Reading!
祝閱讀愉快!
Jeremy Taylor
Writer, Teacher and Teacher Trainer.
傑里米?泰勒
作家、教師及教師培訓師
Jeremy Taylor is a British author and has written over 50 books. In addition to writing he likes photography, cooking, hiking, cycling and languages. If you want to know more about him you can visit his website: Jeremy Taylor - Writer, Teacher, Juggler
傑里米?泰勒是英國作家,已寫作50多本書。除了寫作,他還喜歡攝影、烹飪、徒步旅行、騎車旅行和語言。請訪問他的網站,了解更多信息:Jeremy Taylor - Writer, Teacher, Juggler
推薦閱讀:
※「飢餓」除了hungry,還能有什麼表達?
※拔火罐、刮痧等中醫療法用英語怎麼說?
※熟練掌握四門外語,我是如何做到的?(2)
※強烈推薦幾個英語學習利器,單詞,聽力,口語,閱讀,找外教APP,用過最好的英語類APP