MWRP讀物推介| 黑駿馬Black Beauty
《黑駿馬》(Black Beauty)是「百萬英語閱讀計劃」MWRP叢書——英漢對照中級英語系列讀物第I輯之2,適合已掌握1500基本英語辭彙量(相當於初中畢業)的讀者閱讀。
百萬英語閱讀計劃是為專門為中國學生設計的英語閱讀提高計劃,讀者對象為已具有初中英語水平的讀者,通過2年、每天約15分鐘的閱讀能達到中級英語水平,掌握3000多單詞和大量的短語,熟練掌握英語的各種句子結構,並能閱讀一般英語原著。詳見:《百萬英語閱讀計劃讀者手冊》。
內容簡介
故事的主人公「黑美人」,以第一人稱,以動物的視角講述了一匹馬的生命歷程。
「黑美人」是一匹漂亮的優種黑馬,受過良好的訓練,性格溫順、善良,而且聰明、機智,但是從小就見證了命運的悲歡離合,體味到人間的酸甜苦辣。他多次被賣給不同的人家,接觸過各種人,受到各種待遇,有的善良,有的殘忍,最後積勞成疾……
他的歸宿是什麼樣呢?
本書作者安娜·塞維爾(Anna Sewell,1820 –1878)是英國著名作家,作品出版於1877年,100多年以來歷久不衰,幾度被拍成電影,深受人們的喜愛。
文本信息
本書文本統計信息詳見下表,供選擇時參考:
說明:
1. 關於可讀性:這是根據美國Rudolf Flesch博士的統計方法計算出的Flesch Reading Ease(弗萊士易讀度),計算根據是句子的字數和100個字內音節個數等,數值在0和100之間,數目越大,文章越容易讀。
2. 1500基本辭彙外的單詞不包括由這些詞構成的合成詞 (如:schoolboy<=school +boy)和派生詞 (如:proudly <= proud + ly)。
3. 專有名詞(人名地名)或由專有名詞派生的辭彙以及感嘆詞不計入生詞。
4. 1500詞外詞數(生詞數)包含重複詞數。比如一個單詞以不同形式出現3次,則按3次統計。
5. 在1500詞外詞條數中,重複的單詞或者一個單詞的不同形式統計為1次。
6. 正文每一千字處都有字數標誌,便於讀者掌握閱讀進度。
7. 1500基本辭彙外的詞在原文部分用粗體顯示,譯文部分用深色粗體,由於翻譯的緣故,兩部分的詞性和意義並不完全對應,僅供參考。
8. 本系列讀物的前三本生詞全部標註,以後只標註兩次,出現兩次以後生詞就不再標註。
讀者評論
a_kangaroo163 【購買用戶】102017-02-26 05:12:53來自百度閱讀
繼續努力,這套書第一輯讀完三本了。
文庫新人 【購買用戶】102017-08-13 11:46:39來自百度閱讀
以 馬 的視角,講述這個充滿感動,有些傷感的很逼真的故事。 黑美人 和它的同伴們被三番五次的賣到下一個主人那,有的很懂馬,愛惜馬;而有的心手毒辣,讓馬拚命為他們幹活賺錢。
試讀第一章
Black Beauty
黑駿馬
Chapter 1. My Early Home
第一章 我早期的家
The first place that I can well remember was a large pleasant meadow with a pond of clear water in it. There were trees around the pond and at the deep end of it, there grew water plants. Over the fence on one side we looked into a field, and on the other we looked over a gate at our master』s house. At the top of the meadow were some tall trees, and at the bottom a little river.
我能記得的第一個地方是一大片美麗的牧場,裡面有一個清澈的池塘。池塘周圍長著樹,在深水的一頭長著水草。從一邊的籬笆望過去是一塊田地,從另一邊越過一道門,可以看見主人的房子。牧場的高處是一些高樹,低處是一條小河。
When I was young I lived on my mother』s milk, as I could not eat grass. In the day time I ran by her side, and at night I lay down close by her.
我小的時候,因為不能吃草,吃的是媽媽的奶。白天,我跟在她身旁跑,晚上就躺在她身旁。
As soon as I was old enough to eat grass, my mother used to go out to work in the daytime, and come back in the evening.
我一長大了,可以吃草的時候,媽媽白天經常出去幹活,晚上才回來。
There were six young horses in the meadow besides me; they were older than I was; some were nearly as large as grown-up horses. I used to run with them, and had great fun. We used to run all together round and round the field as hard as we could go. Sometimes they would bite and kick.
牧場上除了我,還有6隻小馬駒。他們都比我大,有些身體幾乎和成年馬一樣大了。我經常跟他們一塊跑,快活極了。我們經常在地里一圈一圈地盡全力奔跑,他們有時候又咬又踢的。
One day, my mother said:
一天,媽媽說:
「Please pay attention to what I am going to say to you. The young horses who live here are very good, but they have not learned manners.They will draw carts when they grow up. You are quite different. Your father has a good name, and your grandfather twice won the most important race at Newmarket. Your grandmother was very gentle,and I think you have never seen me kick or bite. I hope you will grow up gentle. Do your work well, and never bite or kick even in play.」
「請注意聽我要跟你說的話。住在那兒的馬駒不錯,但是他們沒有學規矩。他們長大後要拉馬車。你就不同了。你的爸爸很有名望,你的祖父曾經兩次在紐馬克特大賽中獲勝,你的祖母非常溫柔,我想你也從來沒有看見過我又踢又咬的。我希望你長大能夠溫柔,好好乾活兒,就算玩的時候也不要又咬又踢了。」
I have never forgotten my mother』s advice. I knew she was a wise old horse, and our master loved her very much. Her name was Duchess, but he often called her Pet. He called me Darkie because of my color. Our master was a good, kind man. We were all fond of him, and my mother loved him very much.
我從來沒有忘記媽媽的忠告。我知道她是一匹聰明的老馬,我們的主人非常愛他。她的名字是公爵夫人,但是主人經常叫她寶貝。他因為我的毛色,叫我小黑。主人是一個和藹善良的人,我們都喜歡他,媽媽非常愛他。
There was a boy named Dick, who worked for my master. Sometimes he came into our field to pick black berries from the fence. When he had eaten all he wanted, he would throw stones and sticks at us young horses to make us run around. Sometimes a stone would hit and hurt us.
有一個男孩,名叫迪克,為我的主人幹活。有時候,他會到我們的田地來,從籬笆上摘黑莓。等他吃夠了,就會朝我們這些小馬駒扔石頭和木棍,弄得我們到處跑。有時候,石頭會打著我們,把我們打傷。
One day he was doing this again, and did not know that the master was in the next field, watching what was going on. He jumped over the fence,caught Dick by the arm, and hit him on the ear. Dick let out a cry of pain.
一天,他又在這麼干,不知道主人就在鄰近的田地里,觀察著發生的情況。他跳過籬笆,抓住迪克的胳膊,給了他一個耳光。迪克疼得大叫一聲。
「Bad boy!」 he said,「this is not the first time, but it shall be the last. There--take your money and go home. I shall not want you on my farm again.」 So we never saw Dick any more. Old Daniel, the man who looked after the horses, was just as gentle as our master.
「壞小子!」他說,「這不是第一次了,但是這將是最後一次。給——拿著你的錢回家吧。我的農場上不需要你了。」於是,我們再也沒見過迪克。老丹尼爾,那個照顧馬匹的人,跟我們的主人一樣溫和。
推薦閱讀:
※有哪些文筆好的英語原版書?
※免費的英文原版電子書資源哪裡找?這19個網站你一定要知道!
※怎麼樣才能提高對英文原著的興趣?
※有什麼有趣的經濟類英文原版書推薦嗎?
※2017 年我們解讀了 100 本海外好書,這是最精彩的 6 本 | 遠讀