標籤:

妖異語卷四 翳影公

某生葉氏,好秉燭攬書,每至夤夜,手不釋卷。至歲余,而觀遠物不能詳,又期月,雙目迷濛似有所翳蔽,讀書也,則紙上文字非近於前而不能辨。葉生苦於此,座上談及,一友曰:「此眼疾也。鄰邑有神醫,號曰子虛子,最善疑難雜症,盍不往問之?」

葉生明日遂早往鄰邑,見子虛子,問其疾。子虛子觀之,曰:「此翳影公之蔽於珠也。醫者有三策可以愈之,下策須時辰三,可暫無虞,只難長久;中策七日,讀書無恙;上策四十九日,目明可勝於稚子。」某生喜,曰:「上策太緩,下策太急,可用中策。」子虛子曰:「如此,請以青巾覆於眼目,使不見光者七日,七日正,則焚艾草三支以熏目,然後多取傳奇小說諸淫冶之書於床頭,盡熄燈燭,則翳影公必可夜誘而出。明日起,去眼目之覆,則復明如初。」

葉生從之,比至家中,以黑布覆於額下眉目之間,裹數層,至眼前如漆夜,七日而不解去。將夕,焚艾草。命家人將所備書冊置於案頭,便卧榻上,中心忐忑難眠。逮深夜,亦未詳分定,忽覺眼中有異動。生不敢妄行,恐驚之,唯屏息而已。俄而眼中動舉稍息,有一物蓬蓬然自左耳出,須臾又有一物蓬蓬然自右耳出。二物聚於頂,其一曰:「噫!七日無食,載渴載飢。」對曰:「富貴來,貧賤去,可謂仁乎? 始近之,終棄之,可謂信乎?」曰:「理固宜然。然聖人者,應物變化,與時推移。往者不可諫,而來者猶可追。」對曰:「恨夫!世道之多艱一若此哉。」曰:「前路險遠,胡不早行?」聲乃漸息。其音似小兒囈語,非細辨不能明之。

明旦葉生起,去其覆,果覺眼間清亮徹楚,一勝往昔。啟戶觀之,巷間鱗瓦歷歷可辨。回翻榻邊書籍,則紙頁已為模糊,多處幾不可辨,是以知前夜之事不虛也。葉生乃焚其卷冊,以絕翳影公之復至也。

沐亞曰:「翳影公之事,實奇譚矣。觀其所言,亦可一笑,而醫者可謂通明矣。沐亞之友學,多有從學而傷其目者,或亦此為禍也。或人之目盲亦受其累?茲錄此事,以為天下之好讀書者察之。」

推薦閱讀:

古代人日常說話是說文言文嗎?
如何優雅的翻譯帶你裝逼帶你飛?
「汝二舅」用標準的文言文怎麼說?
訪古窯記 (原創)
萌生出文言文和白話文兩種書面語表達方式的現象是中國獨有的嗎?在其他國家有沒有類似情況?為什麼?

TAG:小說 | 文言文 |