寫給英語或翻譯專業的親們
在此感謝所有給學弟學妹們提供建議的朋友們!
翻譯公司負責人&CATTI培訓老師
最近感觸比較深的幾點:1. 制定好規劃,剛開始不要過於制定多高的計劃,一步步穩紮穩打的來。2. 英語專業的人或者翻譯專業的學生,不要整天看小說或者成功學,沒有核心競爭力還是不行的(除了你的核心競爭力是講雞湯,熬雞湯),要多提升自己的核心競爭力,基礎打紮實了。3. 不要刻意去接近誰,要學會區分哪些是有效人脈;有時候靜下來把自己塑造好了,清風自然來。4.要有時代眼光,學會利用時代提供給你的一切。5.切忌浮躁,不要太在意別人的眼光,做好自己。
外辦口譯
對翻譯新手的一句建議:喜歡就去做,逼自己一把。還有就是年輕的時候不要貪圖安逸和高工資。相比於高薪,更重要的是好平台,圈子,老闆。做一些可以讓你不斷增值的事。
外辦口筆譯
對翻譯新手的一句建議:其他的翻譯我也不太了解,所以我就給打算從事政府外事翻譯給一些個人的建議:1. 多看政府工作報告,特色的句型最好背下來。2. 不太確定的詞一定要多look up the dictionary,這樣一詞多義的翻譯才能做對,之前記得有做「全國統一的社會主義市場經濟體制」的翻譯,當時領導說「全國統一的」直接翻譯為"national"就可以了,因「national」除了民族的,國家的意思之外,還有全國的意思,也就是可以翻譯為「全國統一的」. 3. 聽力很重要,平時多聽bbc news, cctv news, voa等。
自由法律翻譯翻譯書籍推薦:
《法律英語》,《法律翻譯解析〉、《鏖戰合同》,《英漢法律翻譯教程》孫萬彪、《民法通則》AAA譯本評析 陳忠誠、《新編英漢法律翻譯教程》王道庚,我覺得這幾本書都不錯,推薦大家看看。
對翻譯新手的一句建議:
1. 法律文本很多有固定表達,所以平時多記多看。2.trados一定要使用,因為合同和協議文本很多重複的部分。3.不要太泛,精鑽1-2個翻譯領域就可以了,越精翻譯越好,價格也越高。如果經濟條件允許,可以考下法律英語證書。英語相關職業英語這個大眾學科,是一個工具,藉助它可以學習很多新東西。這個競爭激烈的社會,必須要提高自己的技能,你有自己的長板,才能幫助自己找到工作。
翻碩畢業我最近找翻譯工作,發現有不少公司要求有CATTI,或者翻碩,其實起步工資並不高,月薪6000左右。證書就是敲門磚,多一個證書,多一個選擇,多打開一扇門,除非你實力很強,不需要這些證書證明你自己,但是誰面試有那麼多時間去驗證你的實力呢?
英語相關職業
想要找到個跟英語專業的工作不容易,在學校的時候真的應該多考證、考個教師證吧、還有搞一樣東西就要搞精, 聽力多練練,很有用。
英語老師研究英語寫作,啃寫給native speaker看的academic writing教材,買國外原版教材,找外教反覆批改,英語行文的邏輯結構跟中文差異非常大,涉及兩種語言的本質,吃透了能極大提高整體英語水平,而且有助於培養所謂『英語思維』,強烈建議在原版教材輔助下學習。過了這一關就基本達到英語國家高中畢業生水平,在國內已經算得上『英語好』,雅思托福沒問題,GRE需要再努力一把(畢竟是英語國家大學畢業生水平的考試)。英語學習無止境,要每天學英語,讓自己生活在英語環境里。
畢業這麼多年,一直沒有把英語給丟掉,最瘋狂的時候我幾乎把雅思托福考研中高考四六級國內外英語課程全部帶過一遍或者n遍,業餘時間兼職筆譯和口譯,英語成為我興趣所在和謀生的重要工具,我一直說過一句話,喜歡一件事情,並且從這件事情上面還能有人心甘情願的給你付錢,這何嘗不是一種成功呢[呲牙]
@高齋翻譯TransElegant整理的CATTI和MTI備考資料
推薦閱讀:
※【雙語新聞】理查德?塞勒獲2017年諾貝爾經濟學獎
※12天突破英漢翻譯批判(3)
※當一句美麗的中文,遇到一個厲害的翻譯
※苦中帶樂的翻譯成長之路
※獨立主格結構,瞬間提高逼格!
TAG:CATTI人事部翻译考试 | MTI |