道路工程所用的瀝青英文到底是bitumin還是asphalt?

瀝青有煤焦油瀝青也就是柏油和石油瀝青,現在道路工程一般用石油瀝青那麼問題是這兩個單詞用那個,比如瀝青混凝土我記得縮寫是AC但有的書里又用bituminous pavement譯作瀝青路面,那麼像瀝青穩定碎石,瀝青混凝土的瀝青到底用那個?這兩個單詞又有什麼區別?求問


a開頭是美國習慣,b開頭是英國習慣。例如你在綠皮書上看的話,基本就是a。反過來,歐標體系下的規範和技術標準體系里,就多是b了。

其實都一樣的,而且也有很多混用的,你隨便說哪個大家都知道什麼意思。但是國內,那就盡量用a咯。

畢竟部規深入借鑒了美標嘛,你總不能寫bc13吧。


source:http://www.karlin.mff.cuni.cz/~prusv/ncmm/workshops/wog/download/krishnan/physicalAndChemicalStructureOfAsphalt.pdf

侵刪。


在大多數中國瀝青施工規範等書中都是標記A打頭 比如AC13 AC16


我教材上純瀝青是bitumen 瀝青混凝土集合體是asphalt 英國


推薦閱讀:

看不懂中東「壕」的世界---阿布扎比盧浮宮
為什麼不把公共場所的女廁所設計得比男廁所大一些?
芝加哥雲門是如何焊接的?為什麼那麼順滑又看不到接縫?
房價那麼貴,層高那麼低,為了買房的年輕人我們讓夾層一薄再薄。

TAG:英語翻譯 | 土木工程 | 道路工程 | 材料 | 交通運輸工程 |