搬運YouTube視頻的幾點自定規則
1. 版權。翻譯屬於原視頻的衍生作品,因此在翻譯搬運時,要請求原創作者的版權許可,應標註原始視頻地址。
YouTube的衍生作品定義
2. 翻譯完成後向YouTube的原視頻上添加字幕,以避免重複翻譯。
在翻譯完成後發現別人也有翻譯過的版本,非常尷尬,畢竟「不要重複自己」是程序員的座右銘之一。因此在翻譯完成後,建議導出並上傳自己的翻譯版本。你還可以選擇將自己列入演職員表,這樣下面的視頻區域會顯示當前的字幕是由你翻譯的。
現在Youtube支持srt這樣的字幕格式,因此你可以下載視頻,本地翻譯後導出字幕再上傳。但其實你也可以直接使用YouTube自帶的字幕編輯,然後選擇下載字幕。需要注意的是,下載的字幕是sbv格式的,你可以選擇使用Converting YouTube SBV Subtitles to SubRip SRT Format將sbv轉為常用的srt格式。
3. 利用字幕顯示時長。這算個小小的心得,在英語中經常有超長的定語從句,如果按照中文的語序,一屏里顯示的就太多,字幕顯示的時間也太長了。我們可以利用YouTube字幕翻譯器下方的聲音波形來進行斷句。如果是同一句,斷開後字幕連著顯示,如果是多句話,那麼斷開後,兩個字幕之間空一點,讓字幕有個閃爍的效果,可以模擬換氣的感覺,更有節奏感。
另外再次強烈推薦馬克·布朗的《遊戲製作工具箱》
YouTube觀看地址:https://www.youtube.com/playlist?list=PLc38fcMFcV_s7Lf6xbeRfWYRt7-Vmi_X9
如果因各種原因無法前往YouTube,亦可在Bilibilli觀看:嗶哩嗶哩 ( ゜- ゜)つロ 乾杯~ Bilibili
推薦閱讀:
※20歲的Youtube網紅女神,20年前竟是男孩?
※怎麼看待youtube在巴基斯坦被解禁?國內的情況會如何?
※Youtube 視頻用的音頻編碼和採樣率是多少?
※?在蘋果手機上怎麼下載YouTube 的視頻啊。求大神幫小弟解惑 謝謝了?
※YouTube開始限制LGBTQ內容了,這種作法是否正確?
TAG:YouTube |