當一句美麗的中文,遇到一個厲害的翻譯

喜歡上一個人。

like someone.

喜歡上一個人。

like to have sex with someone.

喜歡上一個人。

like the last one.

喜歡上一個人。

like to be alone.

以上是不是讓你覺得中國文化博大精深呢?

心境,無非就這四個階段。

當一句美麗的中文,遇到一個厲害的翻譯,會如何?一起來欣賞下吧!

| NO.1 |

所愛隔山海,山海不可平。

英譯:The insurmountable obstacles take the lovers apart.

| NO.2 |

不求在我身前身後,只願能常伴我左右。

英譯:Dont stand before me, or behind me. Just stand by me.

| NO.3 |

對你何止一句中意。

英譯:I love you more than words can say.

| NO.4 |

你的就是我的,我的還是我的。

英譯:Whats yours is mine, and whats mine is mine.

| NO.5 |

再見我無緣的愛人。

英譯:Goodbye my almost lover.

| NO.6 |

歲月不枯,初心不死,我仍依舊。

英譯:Years like a never-ending story, and I stay true to the original self.

| NO.7 |

沒有反省的人生不值得活。

英譯:The unexamined life is not worth living.

| NO.8 |

忍耐是痛苦的,但它的果實是甜蜜的。

英譯:Patience is bitter, but its fruit is sweet.

| NO.9 |

當碰到了愛情,每個人都成了詩人。

英譯:At the touch of love, everyone becomes a poet.

| NO.10|

和一個人玩一小時對他的了解,勝過於一年的對談。

英譯:You can learn more about a man in an hour of play than in a year of conversation.

| NO.11 |

當全世界都要我放棄時,期待有人輕語一聲,「再試一次」

英譯:"Try again" whispered by only one person is louder than "Give up" spoken out in chorus.

| NO.12 |

我深知我留不住你,所以我不言不語。

英譯:I know I am going to lose you, so I am as silent as the grave.

| NO.13 |

我本孤獨成性,卻念你好深。

英譯:Im used to loneliness but I feel lonely without you.

| NO.14 |

且隨風行,亦需留意身後。

英譯:Follow the wind, but watch your back.

| NO.15 |

過好自己吧,別人的故事不需要你了。

英譯:Live your own life, and you are not a role in stories of others.

| NO.16 |

一日是一生的縮影。

英譯:A day is a miniature of eternity.

| NO.17 |

愛是想觸碰卻又收回手。

英譯:Love is a touch and yet not a touch.

| NO.18 |

你是唯一的例外。

英譯:You are the only exception.

| NO.19 |

愛很難投入,但一旦投入,便更難走出。

英譯:Love is hard to get into, but harder to get out of.

| NO.20 |

因為不配 忽然自卑 說聲失陪

英譯:Goodbye, because I am not good enough for you and I have a mean opinion of myself.

| NO.21 |

我喜歡你,僅僅如此,喜歡而已。

英譯:I like you for no reason.

| NO.22 |

我不是嫉妒,我只是難過有這種深情你從未給我。

英譯:I』m not jealous, I just feel sorry for not being deeply loved by you.

| NO.23 |

沒有人值得你流淚,值得讓你這麼做的人不會讓你流淚。

英譯:No guy is worth your tears, and when you find one that is, he wont make you cry.

| NO.24 |

眼睛,不應該用來為傷害你的人哭泣,而應該用來尋找那個正確的人。

英譯:Never use your eyes to cry for the wrong person who hurts you, instead use them to search for the right one.

| NO.25|

生活不是等待暴風雨過去,而是要學會在雨中跳舞。

英譯:Life isnt about waiting for the storm to pass, it』s about learning to dance in the rain.

| NO.26 |

失去的東西總會回到我們身邊,雖然有時並不是以我們希望的方式。

英譯:Things we lose have a way of coming back to us in the end, if not always in the way we expect.

| NO.27 |

我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。

英譯:I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

| NO.28 |

時過境遷,爛事依然。

英譯:The wheel turns, nothing is ever new.

| NO.29 |

別跟我虛偽,我懶得敷衍。

英譯:Don』t be phony to me, and I have no patience to speak to you.

| NO.30 |

我只願面朝大海,春暖花開。

英譯:I only wish to look out at the sea and enjoy the spring blossoms.

| NO.31 |

別讓你的驕傲使你孤獨一人。

英譯:Don』t let your pride leave you all alone.

| NO.32 |

我希望你會懂我,即使我什麼都沒說。

英譯:I hope you can understand me even if I dont say a word.

| NO.33 |

生存還是毀滅,這是個問題。

英譯:To be or not to be, that』s a question.

| NO.34 |

我們終將獨自長大

英譯:We will eventually grow up alone.

| NO.35 |

你那雙愛笑的眼睛不適合皺眉

英譯:Frowning detracts from the beauty of your smiling eyes.

有沒有你喜歡的句子呢?如果你有什麼好句子,也可以通過留言分享給米姐喲!

最後送大家一首斯瓦密·維渥堪納達的著名詩歌《你受祝福的夢》,願它能在你心裡開出一朵花。

Thou Blessed Dream

你受祝福的夢

If things go ill or well-

If joy rebounding spreads the face,

Or sea of sorrows swells-

It is a dream, a play.

無論事情變糟還是變好,

不管歡樂重現臉頰或者,

悲傷的海洋漫溢,

那只是一場遊戲,一場夢幻。

A play- we each have a part

Each one to weep or laugh as may;

Each one his dress to don-

Alternate shine or rain.

我們都是戲中的角色,

人人都盡情地歡笑啼哭,

每個人都輪換穿著,

晴日或雨天的衣裳.

Thou dream, O blessed dream!

Spread far and near thy veil of haze,

Tone down the lines so sharp,

Make smooth what roughness seems.

你的夢,受祝福的夢,

到處掩蓋著薄霧似的面紗,

將尖銳的線條變得柔和,

讓粗糙的外表變得平滑.

No magic but in thee!

Thy touch makes desert bloom to life,

Harsh thunder, sweetest song,

Fell death, the sweet release.

只有你擁有魔力,

你的撫摩使荒漠綻開生命的花朵,

使轟隆的雷聲變成悅耳的歌,

使可怕的死亡變成甜蜜的解脫.

本群提供以下福利:

1.海量MTI考研乾貨包免費下載(下載方法見群文件);

2.不定期邀請北外、上外等名校MTI學生舉辦線上講座,傳授備考技巧,為你的考試排憂解難;

3.譯國譯民與全國超過百所MTI建立了合作關係,分享各院校招生最新動態,助你找到適合自己的院校;

4.MTI考研輔導教師潛伏於群中,為你答疑解惑。

QQ群:584571831


推薦閱讀:

有哪些易於長期堅持下來且有用的學英語方法?
成年孩子學習是否應當向父母要求生活資金?
人生當中幾個學英語的「頓悟時刻」
英文歌都唱了什麼——Bang Bang

TAG:翻译 | MTI | 英语学习 |