pride and prejudice讀後感

【讀後感】

小說設定的人物背景都比較精小雅緻,莊園風光,田園生活,舞會聚餐,踏青私語。涉及家族,卻沒有完全展現整個家族網,但是人物之間的摩擦和交流暗湧出社會關係的重要性。有人說品讀這本著作,可以領悟如何去戀愛,如何去選擇自己的另一半,如何依然保持本真與美好。當現實的無奈狠狠地把原本清澈純美的玻璃心摔向深不可測的未來,沒有任何預計和準備,又該怎麼堅強地面對?很多變故可以預測,但是放任之,甚至明知道會有危險,也無法阻擋。勢力和美貌是一個女子獲得真正愛情的必要條件,而自尊和智慧則是幸運的附物。單從達西和伊麗莎白的心路歷程來看,雙方本都是自以為是的傲慢,偏見源於不同的家庭背景。在傲慢的心態下孕育的愛情只會遮住雙目,未能看到真實的自己以及認清對方。當放下偏見和放低高傲的姿態,站在對方的角度去思考,為對方做出理性的評價,而不是聽任周圍人的意見。

【再讀之感】

伊麗莎白視達西先生為傲慢之人,可是,殊不知,她對待達西的態度和行為也是傲慢的,將達西不愛說話的特點當作傲慢無禮,只是不了解而誤下判斷,對其存在偏見,不近情理。僅僅在初見彬格萊和達西時,兩人的性格留給她的印象不同,一位熱情殷勤,謙虛溫和,而達西則是彷彿怠慢了她,惹她生氣,便妄加判斷,造成了偏見與無知,遇到他的事情,難以明辨是非。參觀達西先生的莊園時,管家奶奶不絕稱讚,所提到的每件事都足以說明達西先生品格優良,她不由地感到羞愧。達西先生為她妹妹保全名聲的費心費力之事被伊麗莎白髮現,這更是增添了伊麗莎白的愧疚之感,但是好感與感激之情顯得更為強烈。當她與達西的愛情受到達西的親姨的阻止,伊麗莎白義正言辭地維護自己的尊嚴與權利,實為敬佩。

【words】

(特殊名詞)

clergyman牧師

incumbent現任者, 在職者; 領聖俸者; 教區牧師

governess女家庭教師

duchess公爵夫人,女公爵

tenant 房客

parlor客廳; 休息室, 接待室; 起居室; 店

manor 莊園

chaise輕便馬車

muslin 平紋細布, 棉布

slippers拖鞋

hem n. 褶邊, 褶縫; 邊, 邊沿,裙擺

(普通名詞)

uproar n. 喧囂, 騷動

tumult 擁擠,吵鬧,騷動

sarcasm n. 挖苦,諷刺

scarcity不足,缺乏

simpleton頭腦簡單,傻子

affection感情

consent同意,讚許,許可

comer來者

manifold多種的,多方面的,多種的,複本

spinster老處女,未婚女人

occult神秘之事,超自然的,不可思議

rehearsal排演,試演,排練

trimming裝飾,修剪,裝飾品

discretion判斷力,考慮周到

conposure沉著冷靜

candour 坦率,公平

circumspection 心細,慎重

supposition猜測

surmise猜測,臆斷

mien儀態,風采,樣子

symmetry對稱美

gallantry 勇敢,對女子的殷勤

superciliousness 傲慢,高傲的

【expressions】

her insignificance 她的卑微

humble abode 寒舍

embroider cushions 刺繡

elope with sb 與某人私奔,潛逃

get warts 有瑕疵,患疣

stout love堅貞的愛情

extensive reading泛讀

intensive reading 精讀

a family trait 家庭特性

a pleasant counternance 表情,面部

immense pleasure極大的榮幸

make extracts 摘錄

entertain hopes of 抱有幻想

quiet her fears平息了不安

【sentences】

She has no money and no connection.她沒錢也沒勢力。

I am crossed with you.我生你的氣。

Yes, I adore her.我很喜歡她。

Your young ladies are so accomplished.你的女兒們如此聰慧。

I do dote on her.我真的喜歡她。

The pleasure is all mine.這是我的榮幸。

Mr Darcy, at your service. 達西先生,我聽候你的差遣。

Andsomething in her air and manner of walking.她身上散發的氣質和走路的儀態。

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.眾所周知的真理是有錢的單身漢一定需要一個妻子。

I see no occasion for that.我認為沒有必要。

She times them ill.她不合時宜地

He made himself acquainted with all the principal people.被重要的人物認識。

He pressed his friend to join it.他逼著他朋友參與。

Catching her eyes, he withdrew his own.當相遇到她的目光時,他收回自己的目光。

He enquired who she was.他打聽詢問她。

She was in good manners with such perfect good breeding.她舉止禮貌有很好的教養。

推薦閱讀:

「論資排輩」陋習教你讀書方法
分享下各位大學讀書單?
如何評價肯·福萊特的世紀三部曲?
一次生命里遠離塵囂的吶喊

TAG:傲慢与偏见书籍 | 读书笔记 | 读后感 |