話說電影台詞這樣翻譯真的沒問題嗎?
原文: meiguoduyan
訂閱號:Admitwrite(留學諮詢平台) 文末有福利
最近,朋友圈經常會看到,一些讓人拍手叫絕的神翻譯……
比如這個↓↓↓
然後偶然間
我在網上四處溜達的時候,也發現了不少「民間神翻譯」
【1】
忽悠 Fool You
【2】
單身狗 Damn Single
【3】
聞著臭 吃著香
Smell Smelly,
Taste Tasty.
【4】
吃一塹 長一智
A fall into the pit,
A gain in your wit.
【5】
不折騰 No Z-Turn
【6】
讓我感謝你贈我空歡喜
Thank you for...well...nothing...
【7】
忙的一比 as busy as bee
【8】
好像有了軟肋,又好像有了鎧甲
Like a dog, Like a god.
【9】
Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
直譯版:寧願保持沉默讓人看起來像個傻子,也不要一開口就證明自己確實如此。
搞笑版:寧願閉嘴當傻瓜,也別瞎BB。
發散版:剽悍的人生不需要解釋。
【10】
Fine,thank you,and you.
歲月靜好,懂得感恩,與你相隨。
當然,除了上面這些
說到翻譯
應用最多的可能就是電影字幕了
講真,看完下面這些翻譯
我都不好意思說自己會英語了
腦洞真的超乎你想像
【11】
你長得那麼丑,是你爸媽充話費送的吧
Its so ugly you could almost feel sorry for it.
【12】
這洗剪吹的髮型,就沒人抓嗎?
When hes assaulting us with that haircut?
【13】
你若安好,便是晴天。
Im glad youre having a good time with yourself.
【14】
海上生明月,長河落日圓;相伴三人行,旅思兩無邊。
Whence came these two radiant, celestial brothers, united, for an instant.
窗外星閃耀,人間卷珠簾;紅日出東方,皓月掛西沿。
As they crossed the stratosphere of our starry window, one from the East and
one from the West.
【15】
總有個聲音跟我說:「不是每一種人生都叫特能輸」
Something tells me that I shouldnt.
【16】
有腦殘片么
I need an aspirin
【17】
懶得鳥你
Talk to the hand
【18】
你毀了我容忍傻逼的能力
You have destroyed me ability to tolerate idiots.
【19】
整條街的智商都被你拉低了
You lower the IQ of the whole street.
【20】
給你點陽光你就燦爛
It would seem you have used up our hospitality here.
【21】
我只想和你一起裝逼一起飛
I just wish you could fly with me.
【22】
自尋亮點
總覺得哪裡怪怪的,可是細思又挑不出毛病。
原文: meiguoduyan
訂閱號:Admitwrite(留學諮詢平台) 關注訂閱號可領取托福雅思SAT GRE GMAT等考試乾貨,英語電子書籍,電影資源等。
推薦閱讀:
※六個月內達到托福90+、日語JlPT過N1需要如何做?
※在日本大學院讀修士,托福成績有多重要?
※oval和elliptical代表形狀有什麼區別?英漢和英英詞典意義都沒有區別
※TEM-4和TEM-8與托福雅思的區別?
※托福寫作怎麼提高?