閱讀外國小說(譯文)時如何記住裡面角色名字?

閱讀外國小說的翻譯版的時候,經常遇到角色名字是一大串的,特別是像俄羅斯小說的什麼什麼斯基。在開頭的時候,連主角的名字都記不住,沒辦法把人物形象和它的名稱對應起來。有沒有什麼技巧可以解決這個問題呢?


用筆記。

這是我做的《日瓦戈醫生》的人名筆記。遇到一個名字,就寫在紙上,對這位人物的第一印象,跟某人的關係也一起寫上,知道一點補充一點,有關係就畫上線,同一個人就用同樣的三角、圓圈等標記,直到你記住這個人。

說來俄國作品讀了不少,第一次遇見這麼恐怖的_(:з」∠)_。

自從讀過了這個,覺得其他作品裡的人名都是小CASE。希望有所幫助。_(:з」∠)_


亞馬遜kindle的x-ray可以部分解決這個問題。當然最好的辦法還是樓上答案,自己動手寫下來。


推薦閱讀:

TAG:閱讀 | 外國小說 | 閱讀技巧 | 中外名著 |