如何用西班牙俚語,表示說話不拐彎抹角?
歡迎來到西班牙語每日一句 Bienvenidos a Oración del día 本內容含音頻,請關注微信公眾平台【歐那西班牙語】進行聽讀。
西語句子:María es una persona directa, no anda con rodeos.
翻譯:瑪利亞是個直接的人,說話從來不拐彎抹角。
重點解析
在這個句子中,no andar con rodeos是西班牙語中的一個常用俚語,表示的是不說廢話,說話不拐彎抹角。Andar是走路的意思,rodeo的本意是繞遠,兜圈子,是一個陽性名詞,在這裡連用指的就是一個人說話很直接。
例句:
Andando con rodeos, habló del tema por fin.
經過一番拐彎抹角,他終於談到了有關話題。
Ella es bastante abierta, nunca habla andando con rodeos.
她是一個相當開朗的人,說話從來不拐彎抹角。
說話不拐彎從另一個意義上講也有直入主題的含義,在這時候,西班牙語中的另一個俚語與其相似,也相當常用。為:ir al grano。
例如:
Sin dudar, Pepe va al grano.
毫無猶豫,貝貝直入主題。
Me gustan las personas que van al grano directamente.
我喜歡說話直入主題的人。
La emisión es organizada por Olacio.com, les ofrecemos cursos más profesionales con buenísimos servicios relacionados. 本頻道由歐那西班牙語持續更新,我們向您提供最專業的課程和最優質的服務,歡迎關注。
往期西班牙語音頻內容:
可進入【歐那西班牙語】微信公眾號,點擊菜單欄「會員福利」一欄里查看。
輕鬆高效學好西班牙語,暢遊西語環境,你只需要:一台筆記本+一副耳機=與全球優秀中外教師對話交流!打開鏈接,可免費領取試聽課3節?最近免費試聽課程-歐那西班牙語官網
推薦閱讀: