【James】可能是地表最強人名

NBA激戰7周,球迷們也終於等來了一件「期盼已久」的事情——騎士隊的勒布朗·詹姆斯(LeBron James)和火箭隊的詹姆斯·哈登(James Harden)分別當選上周的東西部最佳球員,讓「詹姆斯」這個名字制霸聯盟。

作為一個英語世界的常用名字,「詹姆斯」制霸的又何止是這一周的籃球場。

大衛·詹姆斯(David James)曾貴為英格蘭國門;

詹姆斯·米爾納(James Milner)同樣是英格蘭足壇響噹噹的人物;

姚明前隊友邁克·詹姆斯(Mike James)巔峰賽季場均20分;

另一位邁克·詹姆斯(Mike James)則書寫了本賽季NBA的一段勵志童話;

英國歌手詹姆斯·布朗特(James Blunt)的《Youre Beautiful》等歌曲紅遍全球;

詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)是這個星球上最偉大的導演之一;

「007」詹姆斯·邦德(James Bond)更是可以競逐影史最傳奇角色……

我們之前也說過,老外很喜歡叫名字的簡稱,而那些「吉姆(Jim)」、「吉米(Jimmy)」事實上也同樣都是「詹姆斯(James)」。

姚明的另一位前隊友吉姆·傑克遜(Jim Jackson),全名實際上就是「James Arthur Jackson」;

美劇《絕命毒師》、《風騷律師》中頗受觀眾喜愛的角色索爾·古德曼(Saul Goodman),原名是詹姆斯·麥吉爾(James McGill),平日里就被稱為「吉米(Jimmy)」。

算上這些人,「詹姆斯幫」的勢力就更大了。

別著急,剛才說的這些人還只是在英語國家範圍內。「詹姆斯(James)」這個名字來源於希伯來語中的「Jacob」,而它的拼寫則源於古代法語中的「James」。但除了「James」,希伯來語的「Jacob」還有著其他的形式。僅在英語中,「James」就有眾多「同胞兄弟」,甚至「姐妹」:

Jacob

Jakob(較罕見,源於德、意第緒等語言)

Jacoby(較罕見,多見於美國,常用于姓)

Jake,Jakey(昵稱)

Jack,Jacky,Jackie(昵稱,多見於英國)

Coby/Koby(昵稱,較罕見,多見於美國)

Jamie(昵稱,多見於英國、愛爾蘭、加拿大和美國等大多數英語國家)

Jaime/Jaimie(昵稱,較罕見,多見於美國,源於西班牙語)

Jim

Jimmy/Jimmi/Jimi(昵稱)

Jimbo(昵稱)

Jambo

Jay

Jamesy

Jem(昵稱,也用於Jeremiah、Jeremy及Jemma的昵稱)

Jacqueline/Jaqueline(女名,源於法語)

Jacqui/Jaqui(女性昵稱),Jackie(女性昵稱,多見於美國),Jacki(女性昵稱)

Jamie/Jamey/Jami(女名)

Jamesina(女名)

矮油,不錯哦!

和英語中的「詹姆斯」相對應,在其他語言里,「Jacob」這個詞也演變成了多種多樣的存在形式。在此就不一一列舉了,只為大家展示一部分:

法語:Jacques,Jacqueline,James,Jammes,Jacob,Jacquot,Jacot,Jacotte,Jaco,Jack,Jacky,Jacq,Jacquy

義大利語:Giacomo,Iacopo or Jacopo,Giacobbe,Giacomino,Giaco,Giamo,Mino

西班牙語:Jaime,Jacobo,Diego,Santiago,Santi,Iago,Jacoba,Santiaga

加泰羅尼亞語:Jaume,Xaume,Jacme,Jacob,Dídac,Santiago

巴斯克語:Jakue,Jakob,Jakobe,Jagoba,Jaime,Jakes,Jakoba,Jagobe,Jago

葡萄牙語:Jacó,Jacob,Jaime,Iago,Tiago,Diogo,Diego,Thiago ,Jaqueline

荷蘭語:Jacob,Jacobus,Jakob,Cobus,Coos,Jaap,Kobe,Kobus,Koos,Sjaak,Sjakie

俄語:Иаков (Iakov) ,Яков(Yakov、Iakov),Яша(Yasha)

講到這兒,你也許開始疑惑了:從「Jacob」到「James」還可以理解,畢竟都是「J」開頭;但「迭戈(Diego)」和「詹姆斯(James)」無論是長相還是讀音都差出十萬八千里,這個「Diego」是怎麼變過來的?

剛才提到了,「James」來源於「Jacob」。在西方的宗教體系中,聖雅各(Saint Jacob)為耶穌十二門徒之一。因此,「聖雅各布」這個詞,想必你也是耳熟能詳的——瑞士豪門巴塞爾的主場,名字正是「聖雅各布公園球場(St. Jakob-Park)」。

相對的,「聖雅各布」到了英語世界也變成了「聖詹姆斯」,英超勁旅紐卡斯爾聯的主場不正是「聖詹姆斯公園球場(St James Park)」嗎?

而在西葡語中,「Jacob」的眾多演變中的一種大體是這樣的:

Saint Jacob → Sant Yago → Santiago → San Diego

迭戈、詹姆斯,原來我們本是一家人啊!

我長得比勒布朗年輕多了!

最後再來聊一聊哥倫比亞球星J羅(James Rodríguez)。

按照西班牙語讀音,他的名字理應翻譯為「哈梅斯·羅德里格斯」。但在《世界人名翻譯大辭典》(以下簡稱《大辭典》)中,「James」在西班牙語里的翻譯卻被明確注為「詹姆斯」。

James(英、羅、意、西):詹姆斯

James(法):雅姆

James(葡):雅梅斯

J?mes(芬):耶梅斯

也許是考慮到宗教原因,《大辭典》並沒有將西班牙語中的「James」譯為「哈梅斯」。但考慮到葡萄牙語的「James」已經被合理翻譯為了「雅梅斯」,「哈梅斯」慘遭埋沒的確讓人有些摸不著頭腦。不過,如今J羅被稱為「哈梅斯」也已經得到了絕大部分球迷的認可,也算是為足壇的「James」的翻譯方法鋪平了道路。

不管怎樣,「James」這個名字絕對是強人林立的。如果你叫「詹姆斯」,恭喜你,你已經成功一半了。統治籃筐僅僅只是王國的一小部分,地表最強人名——還有能和「詹姆斯」一戰的嗎?


以上首發於微信公眾號「火星撞足球」

長按識別二維碼關注

weixin.qq.com/r/XDuutpz (二維碼自動識別)

推薦閱讀:

【數據與情懷】科比,單挑一個時代的鬥士
威少和哈登的差距是否越來越大?
麥蒂之後是不是再無干拔?如果是,為什麼?
哪裡可以下載到NBA比賽帶解說英文字幕?
裁判眼中的哈登會是什麼樣?

TAG:勒布朗·詹姆斯LeBronJames | 詹姆斯·哈登JamesHarden | NBA |