標籤:

周恩來、陳毅、鄧小平等人,法語怎麼樣?


我覺得這類問題,除非看過他們用外語寫的文章,聽過他們說外語,不然沒法判斷。留學經歷說明不了問題。就算對錢鍾書也是一樣。


以前還不錯

但是長時間不用就銹了

語言就是技能,在國外時肯定能滿足需求,至於搞革命的話,那這幫留法學生的法語至少不低

再說,法語那麼差怎麼翻譯? 這幫人是最早去那的,不少法語的東西引起來時應該有他們的份

至於回到國內打打殺殺,還「長征」到各種鳥不拉屎的地方,法語這種高大上的玩意忘了太多也不奇怪

至於當上總理後,可以找人幫自己翻譯,更準確,自己也能花心思想政策或對策,就不必展露自己的外語水平啦


總理自己記錄曾20年代閱讀英文報紙。

當初西哈努克親王說總理的法語不錯。

基辛格說總理會英語,因為基辛格說完話但翻譯尚未翻的時候,從總理的面部表情可以看出他懂基辛格說了什麼。

我認為不能說總理英法語很好,但是他的留洋經濟給他一個國際視野。因此,他的外交裡面可以讓新中國在最短的時間內與世界對話。

看看現在的北朝鮮,就知道正確的對話方式是外交的前提和基礎。總理,用他的視野和思維構築了新中國的外交格局


我知道周總理日語說的很好。

我學日語時,老師是京都大學畢業的,有一天聊天說到周恩來,她說她在京都大學讀書時,見過周恩來,周總理訪問日本時去她學校發表演講,老師就在台下聽著,她說「那個人,日語說的非常好」。按老師的說法,周恩來的日語絕對是中國人中的一流水平。


有個美國人笑話一本法語詞典,說上個世紀20年代開始編的一本詞典,目的是規定每個詞、句的用法。現在編到P,等到編完的時候,詞典裡面的東西早就過時了。

法語好不好的「標準」,現在還在編撰過程中,你覺得近百年前的人的法語水準怎麼評價合適?

這個美國人的演講就在ted有。


Comme cest amusant


在廣東打工,粵語水平就一定高嗎?


好像有人寫過一篇博文,周的法文相當一般,倒是英語能力還不錯的


總理的法語一定很好,陳毅在工廠期間寫過法語的傳單,鄧小平的水平不知道


推薦閱讀:

張之洞的《書目答問》中的「應有鉤乙分,書本無」是什麼意思?
漫談蚊帳
一個詩人,三種七夕
如果魯迅活到 1949 年後,他會怎麼樣?

TAG:文史 |