大家在看英文的時候,如果有讀不懂的地方,比如句子結構和介詞修飾,是怎麼理解的?


給你個具體的例句分析,可能更容易說明白該怎麼做才能找到一個複雜句的「主桿」來:

Behaviorists suggest that the child who is raised in an
environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for
appropriate responses will experience greater intellectual development.

建議:語法知識,你只需要知道最基本的主謂賓定狀語、知道有「從句」這麼回事,就夠了(各種從句的名稱等根本不必去管它!),別去管句子各個部分的語法名稱是什麼,只管剝皮、剔肉、去筋,把這句看似很複雜的長句子簡化、直到無法再簡化、只剩下骨架。你把「骨架」看明白了,再把被你拿走的那些「筋、肉」一點一點看明白、逐一放回原句里去,整個意思就明了了。

主句Behaviorists
suggest 就2個字,沒什麼好說的,所有問題都出在 (Behaviorists suggest) THAT 的後面,所以姑且就以這第一個 that
後面
the child 開始,作為「主句」來分析。

看到
the child 這個主語,第一件事就是先留心找到它的謂語,以便看清楚主句究竟是什麼。後面那些個 who, where, which 等都有自己的謂語動詞跟著了,已經「自成一體」、是完整的「句子/從句」了,所以你得留心找那看似「姥姥不疼,舅舅不愛」、看似「沒主」的動詞,一路看下來,你得一直看到將近句尾,才看到 will experience
…,從句子結構看,這個動詞結構 will
experience不可能是 which develop his… 那個從句、或任何別的從句的動詞,對吧?好了,那這就是主句的動詞了。因此「剝皮、抽筋、剔肉」簡化後剩下的主句,就是
The child …
will experience greater intellectual development.

什麼樣的 child 才會will experience greater intellectual
development ?the child who is raised
in an environment…

什麼樣的
environment? an environment where there
are many stimuli

什麼樣的
stimuli? stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses.

行了,這下整句話的含義清楚了,換成簡潔些的英語就是: Certain stimuli help a child develop his capacity for appropriate
responses. If he or she grows up in an environment with a great many such
stimuli, this child will develop better intellectually than most other children. 對意思的理解完整了、正確了,這就夠了。

千萬別做太多的「句法分析」。絕大多數的中國英文老師都太注重句法分析,你只要看看他們培養出了多少「又聾、又啞、又瞎的英語語法專家」,就知道這種死摳語法的功夫純粹是誤人子弟。我當年上學時就煩透了那些個句子結構的名稱,從不看這些語法書,我只需要知道最基本的主謂賓定狀+最基本的「從句」概念(連「定語、狀語、同位語。。。。從句」的區分都沒必要知道),在此基礎上大量閱讀,見得多了,學會把句子簡化、看懂、理解,就夠了。


Context


Just read the sentence aloud, try to caress the words and feel them with your emotion and intuition.


推薦閱讀:

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 | 英語語法 |