標籤:

法語中h不發音,母語是法語的人都是怎麼笑的?

中文笑起來是哈哈哈,英語中也有hahaha,那法語這樣的h不發音的語言怎麼辦?如果他們笑起來也是哈哈哈的聲音,他們是不是無法把笑聲用文字寫下來?

一直很好奇。


最愛這類看似無厘頭,但若細細想來,卻能發現一番別樣洞天的問題。

讓我先笑會兒,題主的問題太可愛了。

咳咳咳,秒回嚴肅臉 + 敲小黑板

首先,我很肯定的告訴題主,講法語的人在打字時候用來模仿笑聲的擬聲詞,是hahaha,或者ahahaha

Définition de HA 例句

Gén. répété. [Représente les sons vocaux produits par qqn qui rit aux éclats] Elle se jette sur le sol, secouée par un rire hystérique. Hombre! Il faut que je rie! Ha, ha, ha! (Lenormand, Simoun,1921, p. 158).Savez-vous ce que pensent divers pays de larmée en général? interrompit le joyeux luron (...). Pour lAnglais cest un métier, pour lAllemand une nécessité, pour lItalien une belle tenue, et pour le Fran?ais... elle le fait chier. Ha-ha-ha-ha... rit le compartiment, la jeune fille en noir y comprise (Triolet, Prem. accroc,1945, p. 36).

笑起來時發出的聲音,也是hahaha, 和我們是一樣的,這種 "h" 叫 "h aspiré",感覺沒有中文「哈」的那麼使勁。

H[modifier | modifier le code]

  • Ha ha ! (rire franc)

詳見https://fr.wikipedia.org/wiki/Onomatopée#H
(直接下拉找"Liste non exhaustive donomatopées"里的H條目)

所以,我們有的時候還會在francophone妹紙發的簡訊里看到hihihi,笑不露齒版hahaha, 這裡的h同樣也是要念出來的。

----------------------------------------------我是永遠睡不醒的分割線--------------------------------------------------
更新:
看到有西語愛好者提問,也順便說一下,西語笑起來是:?Jajajajajaja/jejejeje! 當然也有用hahaha的,會英文的西語者或者法語者也會用到Lol (laugh out loud)。

世界辣么大,一不小心就哈哈成了哮喘。

--------------------------------------我是永遠不記得前天吃了什麼的分割線--------------------------------------

就出來抽根煙,卻發現這個答的不怎麼樣的問題怎麼這麼多贊啊????????誠惶誠恐。

[?] 這個音,讀出來是這樣的:Wiktionary, the free dictionary? 。 關與它再多的理論知識,我也是知之甚少了,依稀記得讀書的時候老師提到過(我會說一談到音韻我就困得口水流一桌子嗎)。但是,登登登,我找到幾個相關鏈接拱不挖地三尺決不罷休的知友繼續深入探討:

Glottal stop (letter) 英文版

Glottal stop - Wikipedia 英文版

Coup de glotte (lettre) 法文版

Coup de glotte - Wikipédia 法文版

(有能力的話推薦看最後一個版本,因為裡面細分了?在各個語言中的作用,這是英德西版都沒有的。這就是為什麼我中意維基百科的原因,同一個條目下用多個語言,從不同方面做出了解釋,且各個語言之間不是單一枯燥的譯過來抄過去,而是互相查漏補缺,你法語版有的地方沒看懂的,說不定看了西班牙語版的就明白了。)

---------------------------------------我是無聊的分割線------------------------------------------------------

QA時段,盡我所致答疑解惑,我沒用中文學過法語,所以很多單詞真的不知道中文對應詞,請看官們見諒,答的不專業,不喜勿噴:

@Sophie Yu 你的問題已經有答案了,我再補充一下,法語「呼和浩特」是"Houhehot", 這裡的"h",也是"h" aspiré (aspirated h),不是不需要發音的"h" silent,否則這個詞就要讀成「oueo」了(這是什麼鬼),不是嗎?

所謂的"h" aspiré,是指放在一個單詞開頭的h, 其本身並不發音,但它有一個重要的作用,就是阻止這個單詞前面的輔音和它後面的母音連頌。

。。。。。。。咳咳,不許交頭接耳。簡單的說,就是"h" aspiré 和連頌兩個人水火不容,有你沒我,有我沒你。

héros:

le héros √ :讀做 /l? e.?o/, 因為有"h" aspiré,所以 "le"和"héros"之間沒! 有! 連! 頌!

lhéros ×:"le" 不!能!縮!寫!成l

les héros: 讀做 /le e.?o/ ,念成 /le?ze.?o/ × 的統統零分

lhéros × :讀 /l?e.?o/的一律面 壁 思 過,不是說好了 有 "h" aspiré 的 地 方 就 沒! 有! 連! 頌嗎? (此處咆哮加深印象)

同樣的道理,呼和浩特 Houhehot 有3個"h" aspiré,阻止了ou, e, o』 三個母音被黏連在一起的尷尬, 所以讀成 「歐鵝奧特」, /ou e o t/

-------------------------------------------我是好像該加一條的分割線-------------------------------------------------

更多關於任性法語的"h" aspiré的資料,供各位隨時查閱:

Aspirated h - Wikipedia 英文版

https://fr.wikipedia.org/wiki/H_aspiré 法文版

在這兩個版本里,「ha或hai開頭的單詞」的條目下都能找得到 "haha"

Mots commen?ant par ha- et hai- [modifier | modifier le code]

La plupart des mots commen?ant par ha- ont un h aspiré, le plus souvent d』origine étymologique, que celle-ci soit plus récente (arabe, turque, allemande, anglaise, espagnole), ou plus ancienne (germanique, normande, celtique).

  • Haguais, -aise (n. m./f.)
  • Hague, la (n. propre f.)
  • hagard (adj.)
  • ha ! ha ! (interj.)
  • haha (n. m.)

Words beginning with ha [edit]

  • hache-sarments (n. m. pl.)
  • hachette (n. f.)
  • hache-viande (n. m. invar.)
  • haha (n. m.)

講法語的人發「hahaha」時,除了"h" aspiré,第一個a還要再送一點氣,以便和後面兩個"ha"區分開,所以雖然聽起來效果和中文的哈哈一樣,但可見發音原理是不同的,其實更像 "ahaha",中文haha起來"h"直接大大咧咧發出來。怎麼忽然有種法國人哈哈都好累的趕腳。

-------------------------------------我是肚子好餓的分割線-------------------------------------------------

怎麼自學法語。。。。。這個問題太大了,我不是法文老師,沒法系統地給你理頭緒,只是私以為,在知乎上讀多少篇大V文,也不如自己摸索出一套適合自己的方法。法語比較複雜,初級階段大寫懵逼太正常了,很多人就是倒在入門這一關,學了好久都覺得還是暈頭轉向,也就不了了之,放棄了。

不管你用什麼教材,什麼APP,報名學習班也好,自己在家看視頻自學也罷,只要能找到一個能讓自己堅持下去的途徑就行了。相信我,挺過入門期,後面就的路就越學越寬了。語法當然重要,語法是保險絲,它能保證就算你說的不地道,對方也能明白你的意思。但是千萬別把時間都花在"研究"語法上,除非要應付考試,否則千萬別老做什麼練習題,語法研究的再透徹,選擇題再答滿分,把你扔到純法語環境里你還是懵逼,多讀多看多背多寫,從簡單的小故事開始,體會母語是法語的人怎麼用詞怎麼組織句子,好多記憶動詞變位,名詞陰陽性的法則,其實沒必要去硬記,有背那些東西的時間,都能背下來一篇簡單的法文小故事了。見多了自然熟能生巧。在基礎打好之前,我不提倡花時間在TWITTER或簡訊語 (langage SMS), 因為真的很不規範,給客戶寫郵件這麼亂七八糟的法語又什麼用呢?培養語感非常重要,而不是把有限的時間都花在做題、背語法表格上。對於大多數普通愛好者來說,能擠出時間自學已屬難能可貴,出國不現實,找語伴練習可能也不那麼容易。所以我的建議是,可以每天拿出30-45分鐘多則不限,聽音頻,看電影,讀原版書都可以,但要求只有一個:在這段時間內,你目之所及,耳之所聞,口之所出,只有法語,沒有第二種語言,這樣做,是為了給自己建立一個迷你法語語言環境,把自己浸泡在這個環境里的時間越長越好。

想給剛入門的法語愛好者安利一套,不是教材,但私以為比教材好看,我管它叫做「法文書蟲」:Lire en Fran?ais Facile ,這套叢書由 Hachette 出版,目標讀者是法語初級人士,按照難易分為四級:A1, A2, B1, B2

點擊四個方塊即可瀏覽每個級別下的書目,越簡單的字數越少,A1級別的書好像每本最多才50頁左右,最難的B2是也不過才100多頁,每本都改編自家喻戶曉的法語故事、文學名著。口袋書,輕巧便攜,是經過母語是法語的編輯在原著的基礎上重新編寫過的,便於法語學習者理解。

你們可能發現了,每本書不光有文本,還有MP3朗讀版, 在一張小光碟里,貼在書的第一頁。朋友聽完說還有配樂,朗讀清晰,語速適中,音頻可以拷貝複製到自己的ipod,既可以跟讀,糾正發音,又非常適合每天利用走路,坐公交車的碎片時間來練習聽力。

上一張Georges Simenon的書,屬於B2難度。 (Simenon是法國最知名的偵探小說家之一,他創作的大偵探 Jules Maigret,素有 "法國福爾摩斯" 之稱)

紳士大盜Arsène Lupin

看這造型眼熟是不是,沒錯,他就是《名偵探柯南》里怪盜基德的原形。

我甩

我再甩

然鵝,遺憾的是,這麼好的寶貝,在某寶和京東上都找不到

喜歡的知友可以去Amazon買然後寄回國,Lecture En Francais Facile: Books。我在波爾多時曾經買過幾本作為新年禮物送國內朋友。在法國待過的,都知道法國人多麼不待見多麼抵制Amazon,但當時找了好多網站沒有一家支持寄送中國,只好有亞馬遜咯。。。。。


法國人笑起來是rararara...笑完順口把痰吐了。

這就叫:大笑養肺。

Je rigole.


法語寫下來是haha héhé之類的,噓音h。其他缺乏發音位置較後的擦音的語言中,義大利語的笑聲寫下來是ahah eheh之類的,葡萄牙語有一種寫下來是kaka。


個人覺得笑聲是音系外的東西。比如漢語音系沒有搭嘴音,漢語人士照樣可以「嘖嘖」。


西班牙語h不發音,但是j發音類似我們的h,比如人名jose何塞,所以他們jajajaja。

義大利人H不發音,他們就hahahah了,和我們一樣。

法國據我了解(有點法國朋友)也是Hahahaha的……

如此對比我們就能知道各個國家笑的規則了。

啊啊啊,忘了說,以上是他們笑的寫法…聲音當然是正常的…甚至他們也可能笑出豬叫


其實一開始我以為是rararara的笑,後來才發現我旁邊的法國朋友互相打字有的時候發ahahaha,a在前頭或者直接hahahaha了......看來全世界都一樣。


這個問題好可愛。。。。

就跟中國人一樣笑呀==。。


法語雖然h不發h,但是法語的r發類似英語h的音。

比如en route 聽起來像英語的 on hute

所以,法語的笑聲應該是ra ra ra


我們笑聲是哈哈哈hahaha難道是因為h發音嗎?當然不是,人類是先有的語言再有的文字,文字要做的只是把我們的語言記錄下來,至於用什麼表示,隨意。中文沒有hahaha,只有哈哈哈,我們也沒有字母h,那我們是不是還不能笑了?只不過是後來我們發現英文里是用h表示呵的音,剛好制定漢語拼音規則的時候採用了而已。

法語中h不發音應該會有發呵音的字母,就像西班牙語,h不發音,西班牙人jajaja起來可是一點兒不含糊


想起了一個笑話:

問一福建人:聽說你們福建人說話「h」、「f」不分?

福建人:那你聽哪個福建人笑起來是「發發發發發發發」的嗎??

問者汗顏

哈哈哈哈哈哈哈

想起還是蠻有意思的


法語h不發音是相對漢語來說的,不等於法國人不會發h這個音,只是他們耳朵聽起來有沒有發音都不改變含義罷了。。。h aspiré對應國際音標中的喉塞音,後者被中國人當作不發音。

PS 不是每個中國人都會發h這個音的。

就比如,漢語中沒有hia這個音,難道你就不會奸笑嗎?


我抓了一隻來問,結果反而被鄙視了……


對於回答rarara的諸位,你們都是認真的嗎?

以自己所知的語音套入外語可謂是語言學習的大忌,對法國人來說r和h aspiré是兩個完全,沒有任何關係的音(正如很多人覺得日語r就發l一樣,日本人卻不是這樣認為的)。還記得我當年大言不慚和法國小夥伴說過類似的話題,他只冷冷回答tu ne connais pas encore très bien la langue fran?aise alors...

至於正解其他答案都說了,不贅述。


不清楚法語,但西語里的h也不發音。所以西班牙人都是jajajajajajaja的.....


認真答題

在此法語狗一枚

法國人一般都是用mdrrrrrrr表示媽蛋惹 笑屎了啥啥的

就是 mort de rire的意思……


一看這問題描述,驚得我抿著嘴笑了半天!


不用hahaha

用rarara


分頁阅读: 1 2 3