北歐神話和印度神話有同源的部分嗎?上古印歐語系先民傳承怎樣的神話?
簡略的讀過之後感覺都有不可永生的諸神,模糊不清的善惡觀以及神奇的泉水,想了解的更深一些,有沒有做相關比較研究的可以介紹一下?
有。印度雅利安人的神話當然是和古希臘同源的,來到印度後吸收了印度土著的神話元素,發生了很大變化。至於印歐語系先民的神話到底是啥樣,誰也不知道,只能從後世各個民族的神話中去探究了。
隨便知網給你找點資料:「雅利安人是從黑海之濱來到印度的,在數百年的與時俱進和與地而變的演化中。原始印歐神話內容在吠陀經典的內容形成了一個有趣的對照。
這裡一個顯著的內容是天空主神。印歐民族的主神是天空之神,「神」在拉丁語里是deus,在梵語里是deva,在伊朗語里為div,在日耳曼語里為tivar……都可以發現一個印歐語的詞根deiwos,意為天空。暗示著印歐民族的主神是天空之神,而且被想像為父親。在各印歐民族的神話中,還可以看到這一天父形象。希臘的宙斯,羅馬的朱庇特,伊利里亞的達柏、帕圖瑞斯 …… 在印度,同樣有天父達尤斯(Dyaus),但在吠陀經典形成時期,這一天父已經在歷史的蒼桑之後,顯得不重要了。......也許,達尤斯的退位,是與印歐神話進入印度之後的新境遇相關聯的,這就是作為雅利安的天父與作為非雅利安的地母結合而產生的變異。可以把印度神話與希臘神話進行對比。印歐神話 進入到希臘,形成了天海冥三界,天神宙斯,海神波塞東,冥神哈得斯。這裡,具有本土特性的地母得墨忒耳被排除在三大神之外。印歐神話進入印度之後,形成的是天地空三界,天父達尤斯,地母婆利蒂毗,空界之王因陀羅,進行了一種新的組合。在這一印度式的組合里,有兩點特別重要,一是因陀羅的空界得到了特別的強調。二是本土的地母進入了新的組合,正如黑皮膚的首陀羅進入了四大種姓的新組合。空界之神因陀羅是天父達尤斯與地母婆利蒂毗的兒子,他是從母親的肋下生出來的。...然而,在吠陀,達尤斯的形象已經消退,宇宙的統治地位,先讓於伐樓那,天父達尤斯與地母婆利蒂毗,先合為一體,後被分離,並按照伐樓那之律被固定,再後,伐樓那的主神地位又被因陀羅所取代。從達尤斯到伐樓那到因陀羅,一種印歐式的神話在向印度式的神話演變。...」以上複製粘貼節選自:《吠陀》經典中神話世界的印度特色 張法 長沙理工大學學報(社會科學版)。
「在印度神話中,伐樓那(Varuna)並非吠陀時代的主神,而是史前之神,但他仍然可以算作最偉大的提妲神(Devatas)之一。《吠陀》將此神收錄進來並對其加以頌揚。在吠陀頌詩中,讚美他的頌歌只有少數。這個神起源甚早,從語源學上來講,「Varuna 這個詞很可能與希臘ouranos(天空,在希臘神話中是天父烏拉諾斯,代表著宇宙之神宙斯的祖先)是一樣的,儘管在語音上很難確定他們是同一的。二者「都是衍生於同一個詞根,意思為『守護、包容』(to cover)」。伐樓那通常被描繪為一個白人男子穿戴著金光閃閃的盔甲和斗篷, 手持以蛇製成的繩和套索(pasa),他的坐騎為一海獸(makara)。...
除了被描述為白種人(I,25,13)之外,伐樓那的雅利安特徵還表現在以下三個方面:(一)他展示了雅利安人的生存環境,即生存於廣袤的草原,逐水草而居;居無定所,以天為床,地為鋪蓋。(二)他體現了雅利安人的生存方式,即以游牧為主,伐樓那亦被視為「牧主」。(三)他代表雅利安人的創造活動。這分為兩個方面:生產方面和藝術方面。生產方面,雅利安人開闢新的土地,尋找新的居所。... 」以上複製粘貼節選自:深圳大學學報(人文社會科學版) 吠陀經典中伐樓那神的天王地位與雅利安特徵 蔡晶
這麼說吧,印歐語系的神話,古希臘神話那不用說;北歐神話國內也有研究;日耳曼神話只有一點留存,研究的很少;古印度吠陀經的保留的雅利安人神話,研究的更少了;至於雅利安另一隻伊朗人的《阿維斯塔》里的神話的原始印歐成份,估計沒人研究。。。
我在本科修了21門不同的語言(其中16門印歐語言),我儘可能瞎扯一點我知道的情況。
1.作為一個neogrammarian那一套的愛好者,一切不講 規則性音變regularity of sound change 的同源猜測都是耍流氓。只接受用規則音變來作為證據解決問題。
2.這首先 首先 是個history和area studies的問題,但是我只能用historical linguistics做一下解釋哈。如果你有興趣,只能一篇篇翻閱論文,看看大家是發表paper 怎樣 通過有限的資源,通過歷史語言學(比如音變,格律的證據),Philology(Dialectology)來證明神話的來源/同源。這些資源大多數是來自:1.荷馬希臘語homeric greek 2.吠陀梵文vedic sanskrit
另外你可以去看一下 Calvert Watkins 的『how to kill a dragon 這是印歐的入門書之一
日耳曼神話和北歐神話一定程度上相似,而日耳曼神話比北歐神話資料稀缺的多得多
古英語詩Deor 中有兩段詩歌就靠著北歐Poetic Edda里的V?lundarkviea(Ballad of V?lundr)成功破譯,而另外三段詩歌無法成功破譯,因為找不出對應的日耳曼神話源頭。其他的鏈如凱爾特鏈,立陶宛鏈,Armenian鏈也值得研究,可惜我沒有學過Celtic/Lithuanian/Armenian.
附:我的歷史語言學老師BRIAN D. JOSEPH寫過2篇文章講古代英語雙生子和印度神話里的雙馬童的關係.
Joseph D. Brian. "Old English Hengest as an Indo-European Twin Hero." The Mankind Quarterly 24:105-115 (1983).http://www.ling.ohio-state.edu/~bjoseph/publications/1983hengest.pdfJoseph D. Brian. Using Indo-European comparative mythology to solve literary problems--The case of Old English Hengest. Papers in Comparative Studies Vol. 2 (1982-1983), pp. 177-186.http://www.ling.ohio-state.edu/~bjoseph/publications/1983IEcomparative.pdf推薦閱讀: